TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:42:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1699《金剛般若疏》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1699《Kim cương Bát-nhã sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1699 金剛般若疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1699 Kim cương Bát-nhã sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛般若經義疏卷第二 Kim Cương Bát-nhã Kinh nghĩa sớ quyển đệ nhị     胡吉藏法師撰     hồ cát tạng Pháp sư soạn 與大比丘眾者。此是第六明同聞眾。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng giả 。thử thị đệ lục minh đồng văn chúng 。 問何因緣故要須六事。答具足六事義乃圓足。 vấn hà nhân duyên cố yếu tu lục sự 。đáp cụ túc lục sự nghĩa nãi viên túc 。 所以者何。如是即所聞之法。我聞是能聞之人。 sở dĩ giả hà 。như thị tức sở văn chi Pháp 。ngã văn thị năng văn chi nhân 。 一時是說經之時。佛是演教之主。 nhất thời thị thuyết Kinh chi thời 。Phật thị diễn giáo chi chủ 。 祇洹為說教之處。今是同聞之眾。亦是教所為人。 kì hoàn vi/vì/vị thuyết giáo chi xứ/xử 。kim thị đồng văn chi chúng 。diệc thị giáo sở vi/vì/vị nhân 。 竝此亦得是證經人。亦得是聽經人。 tịnh thử diệc đắc thị chứng Kinh nhân 。diệc đắc thị thính Kinh nhân 。 若取釋迦同行宿世善友。多是證經之人。證如來所說可信。 nhược/nhã thủ Thích Ca đồng hạnh/hành/hàng tú thế thiện hữu 。đa thị chứng Kinh chi nhân 。chứng Như Lai sở thuyết khả tín 。 證阿難所聞無僻。 chứng A-nan sở văn vô tích 。 若是聽經之人多是實行也。問大智論云。 nhược/nhã thị thính Kinh chi nhân đa thị thật hạnh/hành/hàng dã 。vấn Đại Trí luận vân 。 菩薩經初有聲聞眾有菩薩眾。聲聞經初但有聲聞無菩薩眾。 Bồ Tát Kinh sơ hữu Thanh văn chúng hữu Bồ Tát chúng 。Thanh văn Kinh sơ đãn hữu Thanh văn vô Bồ Tát chúng 。 若爾今是大乘經。何故有聲聞眾無菩薩眾。答曰。 nhược nhĩ kim thị Đại thừa Kinh 。hà cố hữu Thanh văn chúng vô Bồ Tát chúng 。đáp viết 。 具撿大乘經有四句不同。 cụ kiểm Đại thừa Kinh hữu tứ cú bất đồng 。 一者大乘經初但有菩薩眾無聲聞眾。即如華嚴七處八會。 nhất giả Đại thừa Kinh sơ đãn hữu Bồ Tát chúng vô Thanh văn chúng 。tức như hoa nghiêm thất xứ bát hội 。 二者大乘經初但有聲聞眾無菩薩眾。即是此經。 nhị giả Đại thừa Kinh sơ đãn hữu Thanh văn chúng vô Bồ Tát chúng 。tức thị thử Kinh 。 三者大乘經初具有大小兩眾。即如涅槃大品。 tam giả Đại thừa Kinh sơ cụ hữu đại tiểu lượng (lưỡng) chúng 。tức như Niết-Bàn Đại phẩm 。 四者大乘經初俱無兩眾。 tứ giả Đại thừa Kinh sơ câu vô lượng (lưỡng) chúng 。 則如金光明及勝鬘等經也。 tức như kim quang minh cập thắng man đẳng Kinh dã 。 問何因緣故此大乘經但有聲聞眾。答曰。今此經中實具兩眾。何以知之。 vấn hà nhân duyên cố thử Đại thừa Kinh đãn hữu Thanh văn chúng 。đáp viết 。kim thử Kinh trung thật cụ lượng (lưỡng) chúng 。hà dĩ tri chi 。 下流通文廣列眾故。今但列聲聞眾者。 hạ lưu thông văn quảng liệt chúng cố 。kim đãn liệt Thanh văn chúng giả 。 示以此般若要略門故。又應具四眾。今但列比丘者。 thị dĩ thử Bát-nhã yếu lược môn cố 。hựu ưng cụ Tứ Chúng 。kim đãn liệt Tỳ-kheo giả 。 一者釋迦出世比丘最在前入道故。 nhất giả Thích Ca xuất thế Tỳ-kheo tối tại tiền nhập đạo cố 。 二者心形兩勝故。形則勝於在俗。心則勝比丘尼。 nhị giả tâm hình lượng (lưỡng) thắng cố 。hình tức thắng ư tại tục 。tâm tức thắng Tì-kheo-ni 。 是故偏列。又此諸比丘是如來內眷屬。 thị cố Thiên liệt 。hựu thử chư Tỳ-kheo thị Như Lai nội quyến thuộc 。 與佛共住常在佛邊。餘三眾不爾。 dữ Phật cộng trụ thường tại Phật biên 。dư tam chúng bất nhĩ 。 又比丘眾能受正法能說正法助佛揚化。是故偏列。 hựu Tỳ-kheo chúng năng thọ chánh pháp năng thuyết Chánh Pháp trợ Phật dương hóa 。thị cố Thiên liệt 。 所以不列菩薩者。菩薩是客來故。所以不列。 sở dĩ bất liệt Bồ Tát giả 。Bồ Tát thị khách lai cố 。sở dĩ bất liệt 。 聲聞舊眾故。所以偏列之。 Thanh văn cựu chúng cố 。sở dĩ Thiên liệt chi 。 又顯示教中聲聞威儀勝於菩薩。菩薩形無定方反常而化。 hựu hiển thị giáo trung Thanh văn uy nghi thắng ư Bồ Tát 。Bồ Tát hình vô định phương phản thường nhi hóa 。 又今正欲破聲聞人邪曲之見令信受般若。是故偏列。 hựu kim chánh dục phá Thanh văn nhân tà khúc chi kiến lệnh tín thọ Bát-nhã 。thị cố Thiên liệt 。 菩薩不爾。所以不列。言大比丘僧者。 Bồ Tát bất nhĩ 。sở dĩ bất liệt 。ngôn Đại Tỳ-kheo tăng giả 。 外國應云摩訶比丘僧。摩訶者或大或勝或多。 ngoại quốc ưng vân Ma-ha Tỳ-kheo tăng 。Ma-ha giả hoặc Đại hoặc thắng hoặc đa 。 言大者具大戒故具大德故大名聞故。 ngôn Đại giả cụ đại giới cố cụ Đại Đức cố Đại danh văn cố 。 言多者數至千二百五十人故。言勝者諸眾中最勝故。 ngôn đa giả số chí thiên nhị bách ngũ thập nhân cố 。ngôn thắng giả chư chúng trung tối thắng cố 。 論議能勝九十六種外道故。比丘名乞士。 luận nghị năng thắng cửu thập lục chủng ngoại đạo cố 。Tỳ-kheo danh khất sĩ 。 從俗人乞食以資身。從諸佛乞法以練神也。 tùng tục nhân khất thực dĩ tư thân 。tùng chư Phật khất Pháp dĩ luyện Thần dã 。 言僧者。福田經說。諸有五淨德名曰福田。 ngôn tăng giả 。phước điền Kinh thuyết 。chư hữu ngũ tịnh đức danh viết phước điền 。 一者發心離俗懷珮道故。二毀於形好應法服故。 nhất giả phát tâm ly tục hoài bội đạo cố 。nhị hủy ư hình hảo ưng pháp phục cố 。 三者永割親愛無的漠故。 tam giả vĩnh cát thân ái vô đích mạc cố 。 四者委棄軀命集善法故。五者志求大乘欲度人故。 tứ giả ủy khí khu mạng tập thiện Pháp cố 。ngũ giả chí cầu Đại-Thừa dục độ nhân cố 。 千二百五十人者。佛初成道前度五人。 thiên nhị bách ngũ thập nhân giả 。Phật sơ thành đạo tiền độ ngũ nhân 。 次度優樓頻螺迦葉摩訶迦葉得五百人。 thứ độ Ưu lâu tần loa Ca Diếp Ma-ha Ca-diếp đắc ngũ bách nhân 。 次度那提迦葉伽耶迦葉兄弟二人各有二百五十弟子。 thứ độ Na-đề Ca-diếp già da Ca-diếp huynh đệ nhị nhân các hữu nhị bách ngũ thập đệ tử 。 合成千人。次度舍利弗目連復得二百五十人。 hợp thành thiên nhân 。thứ độ Xá-lợi-phất Mục liên phục đắc nhị bách ngũ thập nhân 。 合有一千二百五十五人。 hợp hữu nhất thiên nhị bách ngũ thập ngũ nhân 。 今但舉其大數取有名聞者。正云千二百五十也。爾時世尊下。 kim đãn cử kỳ Đại số thủ hữu danh văn giả 。chánh vân thiên nhị bách ngũ thập dã 。nhĩ thời Thế Tôn hạ 。 第二別序。就別序中大開為二。 đệ nhị biệt tự 。tựu biệt tự trung Đại khai vi/vì/vị nhị 。 第一明如來塗行乞食。第二明如來敷座而坐入于三昧。 đệ nhất minh Như Lai đồ hạnh/hành/hàng khất thực 。đệ nhị minh Như Lai phu toạ nhi tọa nhập vu tam muội 。 就此二章各開兩段。初章二者。一明往事。 tựu thử nhị chương các khai lượng (lưỡng) đoạn 。sơ chương nhị giả 。nhất minh vãng sự 。 二明還事。後章二者。一明敷座。即入定前方便。 nhị minh hoàn sự 。hậu chương nhị giả 。nhất minh phu tọa 。tức nhập định tiền phương tiện 。 二而坐一句。第二正入三昧。 nhị nhi tọa nhất cú 。đệ nhị chánh nhập tam muội 。 問何因緣故前明乞食後入三昧。答曰。欲令眾生生福德故。 vấn hà nhân duyên cố tiền minh khất thực hậu nhập tam muội 。đáp viết 。dục lệnh chúng sanh sanh phước đức cố 。 所以前明乞食。欲令眾生生智慧故。 sở dĩ tiền minh khất thực 。dục lệnh chúng sanh sanh trí tuệ cố 。 入三昧後說法。復次前利益在家眾生故。 nhập tam muội hậu thuyết Pháp 。phục thứ tiền lợi ích tại gia chúng sanh cố 。 後通利益出家在家諸大眾故。亦云前益白衣則別益。 hậu thông lợi ích xuất gia tại gia chư Đại chúng cố 。diệc vân tiền ích bạch y tức biệt ích 。 何故。唯就白衣乞食不就比丘比丘尼乞食。 hà cố 。duy tựu bạch y khất thực bất tựu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni khất thực 。 故稱別後為四眾說法則通利益。 cố xưng biệt hậu vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Pháp tức thông lợi ích 。 復次前與眾生世間利。後與眾生出世間利故。 phục thứ tiền dữ chúng sanh thế gian lợi 。hậu dữ chúng sanh xuất thế gian lợi cố 。 復次前示為福田。顯如來是應供故。後明佛為施主。 phục thứ tiền thị vi/vì/vị phước điền 。hiển Như Lai thị Ứng-Cúng cố 。hậu minh Phật vi/vì/vị thí chủ 。 以般若法施眾生。即是釋迦如來正遍知義。 dĩ át-nhã pháp thí chúng sanh 。tức thị Thích-Ca Như Lai Chánh-biến-Tri nghĩa 。 復次初是中前利益眾生。 phục thứ sơ thị trung tiền lợi ích chúng sanh 。 後是中後利益眾生故。復次前是身業益物。 hậu thị trung hậu lợi ích chúng sanh cố 。phục thứ tiền thị thân nghiệp ích vật 。 後入三昧是意業益物。次說般若是口業益物也。 hậu nhập tam muội thị ý nghiệp ích vật 。thứ thuyết Bát-nhã thị khẩu nghiệp ích vật dã 。 復次前欲令生身久住故。後欲令法身久住故。 phục thứ tiền dục lệnh sanh thân cửu trụ cố 。hậu dục lệnh Pháp thân cửu trụ cố 。 欲令生身久住乞食資於生身。後說般若即是益於法身。 dục lệnh sanh thân cửu trụ khất thực tư ư sanh thân 。hậu thuyết Bát-nhã tức thị ích ư Pháp thân 。 以有此兩住令眾生得二身之益也。 dĩ hữu thử lượng (lưỡng) trụ/trú lệnh chúng sanh đắc nhị thân chi ích dã 。 又乞食示如來少欲知足之行。說法顯如來微妙之解。 hựu khất thực thị Như Lai thiểu dục tri túc chi hạnh/hành/hàng 。thuyết Pháp hiển Như Lai vi diệu chi giải 。 又乞食明佛慈悲。說法明佛智慧。 hựu khất thực minh Phật từ bi 。thuyết Pháp minh Phật trí tuệ 。 又乞食示末世眾生身軌。說法示末世眾生心軌。 hựu khất thực thị mạt thế chúng sanh thân quỹ 。thuyết Pháp thị mạt thế chúng sanh tâm quỹ 。 合令一切眾生心依般若也。 hợp lệnh nhất thiết chúng sanh tâm y ba/bát nhược dã 。 又令弟子從俗人乞食以資身。從如來受般若以練神。二事便足。 hựu lệnh đệ-tử tùng tục nhân khất thực dĩ tư thân 。tùng Như Lai thọ/thụ Bát-nhã dĩ luyện Thần 。nhị sự tiện túc 。 又乞食破憍慢心。說般若破愚癡心。 hựu khất thực phá kiêu mạn tâm 。thuyết Bát-nhã phá ngu si tâm 。 問大經因食開涅槃與此經何異。 vấn Đại Nhật kinh nhân thực/tự khai Niết-Bàn dữ thử Kinh hà dị 。 答彼經因食開如來法身常身非雜食身。 đáp bỉ Kinh nhân thực/tự khai Như Lai pháp thân thường thân phi tạp thực/tự thân 。 此經因乞食明有上來諸義也。又二經亦同。 thử Kinh nhân khất thực minh hữu thượng lai chư nghĩa dã 。hựu nhị Kinh diệc đồng 。 初乞食明與凡夫二乘同。 sơ khất thực minh dữ phàm phu nhị thừa đồng 。 次說法明不可以身相得見如來故如來身非是食身。論云。三相異體故離彼是如來。 thứ thuyết Pháp minh bất khả dĩ thân tướng đắc kiến Như Lai cố Như Lai thân phi thị thực/tự thân 。luận vân 。tam tướng dị thể cố ly bỉ thị Như Lai 。 要須先同而後異。 yếu tu tiên đồng nhi hậu dị 。 此即欲令凡夫二乘皆發心求佛身也。問今說般若何因緣故前明乞食。 thử tức dục lệnh phàm phu nhị thừa giai phát tâm cầu Phật thân dã 。vấn kim thuyết Bát-nhã hà nhân duyên cố tiền minh khất thực 。 答云。至人動無非時。諸有所作悉皆益物。 đáp vân 。chí nhân động vô phi thời 。chư hữu sở tác tất giai ích vật 。 故不應責所由。復次以近顯遠。 cố bất ưng trách sở do 。phục thứ dĩ cận hiển viễn 。 故將說般若前明乞食。所以者何。世間飲食本以資身養命。 cố tướng thuyết Bát-nhã tiền minh khất thực 。sở dĩ giả hà 。thế gian ẩm thực bổn dĩ tư thân dưỡng mạng 。 般若法食資法身養於慧命。 Bát-nhã pháp thực tư Pháp thân dưỡng ư tuệ mạng 。 復次乞食是四聖之種。般若是眾聖之本。復次道遠乎哉。 phục thứ khất thực thị tứ Thánh chi chủng 。Bát-nhã thị chúng Thánh chi bổn 。phục thứ đạo viễn hồ tai 。 體之即神。是故飲食不離般若。 thể chi tức Thần 。thị cố ẩm thực bất ly Bát-nhã 。 若能了食清淨即是般若也。就經文中凡有五句。 nhược/nhã năng liễu thực/tự thanh tịnh tức thị ba/bát nhược dã 。tựu Kinh văn trung phàm hữu ngũ cú 。 一標福物之人。二明乞食之時節。三辨乞食儀容。 nhất tiêu phước vật chi nhân 。nhị minh khất thực chi thời tiết 。tam biện khất thực nghi dung 。 四明乞食之處所。五明乞食方法。爾時世尊者。 tứ minh khất thực chi xứ sở 。ngũ minh khất thực phương Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn giả 。 此即是第一標福物之人。成實論云。 thử tức thị đệ nhất tiêu phước vật chi nhân 。thành thật luận vân 。 具上九號故名世尊。食時下。第二明乞食之時。 cụ thượng cửu hiệu cố danh Thế Tôn 。thực thời hạ 。đệ nhị minh khất thực chi thời 。 此乃是世間麁事而遠表佛法兩益。而自他無惱。 thử nãi thị thế gian thô sự nhi viễn biểu Phật Pháp lượng (lưỡng) ích 。nhi tự tha vô não 。 然世間居士食有定時。初旦則始營未辦。 nhiên thế gian Cư-sĩ thực/tự hữu định thời 。sơ đán tức thủy doanh vị biện/bạn 。 晚日噉食既訖。今是營食初熟之時。於是行詣。 vãn nhật đạm thực ký cật 。kim thị doanh thực/tự sơ thục chi thời 。ư thị hạnh/hành/hàng nghệ 。 可謂得時。聖人心雖存道。身託有資。 khả vị đắc thời 。Thánh nhân tâm tuy tồn đạo 。thân thác hữu tư 。 今內無積畜之累。外有福物之功。乞若得時彼我兼益。 kim nội vô tích súc chi luy 。ngoại hữu phước vật chi công 。khất nhược/nhã đắc thời bỉ ngã kiêm ích 。 乞若失時則自他兩惱。故云食時。 khất nhược/nhã thất thời tức tự tha lượng (lưỡng) não 。cố vân thực thời 。 以知時故名大法師。信哉誠說。著衣持鉢下。第三明整。 dĩ tri thời cố danh đại pháp sư 。tín tai thành thuyết 。trước y trì bát hạ 。đệ tam minh chỉnh 。 於容儀明衣有三種。著亦三時。 ư dung nghi minh y hữu tam chủng 。trước/trứ diệc tam thời 。 若平常臥起著於五條。名安陀衛。 nhược/nhã bình thường ngọa khởi trước ư ngũ điều 。danh an đà vệ 。 此云下品衣亦云內著衣。若入眾法事著於七條。名欝多羅僧。 thử vân hạ phẩm y diệc vân nội trước y 。nhược/nhã nhập chúng pháp sự trước/trứ ư thất điều 。danh uất Ta-la tăng 。 此云中品衣。若入聚落見國王長者著僧伽梨。 thử vân trung phẩm y 。nhược/nhã nhập tụ lạc kiến Quốc Vương Trưởng-giả trước/trứ tăng già lê 。 此云大衣亦云正著衣。 thử vân đại y diệc vân chánh trước y 。 從九條已上至二十五條略為三品。品中有三合成九種。 tùng cửu điều dĩ thượng chí nhị thập ngũ điều lược vi/vì/vị tam phẩm 。phẩm trung hữu tam hợp thành cửu chủng 。 下品三者九條十一十三條也。 hạ phẩm tam giả cửu điều thập nhất thập tam điều dã 。 中品三者十五十七十九條也。 trung phẩm tam giả thập ngũ thập thất thập cửu điều dã 。 上品三者二十一二十三二十五條也。此隨形大小故制條葉多少。 thượng phẩm tam giả nhị thập nhất nhị thập tam nhị thập ngũ điều dã 。thử tùy hình đại tiểu cố chế điều diệp đa thiểu 。 佛身丈六可著二十五條。今人唯可十五條而已。 Phật thân trượng lục khả trước/trứ nhị thập ngũ điều 。kim nhân duy khả thập ngũ điều nhi dĩ 。 外國通稱袈裟。此云離塵服。 ngoại quốc thông xưng ca sa 。thử vân ly trần phục 。 若紅紫相糅則增物染心。今三種壞色則貪心不起。二云消瘦衣。 nhược/nhã hồng tử tướng nhữu tức tăng vật nhiễm tâm 。kim tam chủng hoại sắc tức tham tâm bất khởi 。nhị vân tiêu sấu y 。 入道之人身被此服則煩惱折落。 nhập đạo chi nhân thân bị thử phục tức phiền não chiết lạc 。 三者云蓮華服。此借喻為名。體淨離垢有類芙蕖。 tam giả vân liên hoa phục 。thử tá dụ vi/vì/vị danh 。thể tịnh ly cấu hữu loại phù cừ 。 四者云間色衣。三色相間共成一衣。 tứ giả vân gian sắc y 。tam sắc tướng gian cọng thành nhất y 。 真諦三藏云赤血色衣。外國袈裟雖復五部不同。同皆赤色。 chân đế Tam Tạng vân xích huyết sắc y 。ngoại quốc ca sa tuy phục ngũ bộ bất đồng 。đồng giai xích sắc 。 問常云三種壞色。云何言竝赤色。答常解云。 vấn thường vân tam chủng hoại sắc 。vân hà ngôn tịnh xích sắc 。đáp thường giải vân 。 新衣前取青染。次則入泥。 tân y tiền thủ thanh nhiễm 。thứ tức nhập nê 。 次樹汁度之名為木蘭。故云若青若泥若木蘭。三藏云。 thứ thụ/thọ trấp độ chi danh vi mộc lan 。cố vân nhược/nhã thanh nhược/nhã nê nhược/nhã mộc lan 。Tam Tạng vân 。 預是中國人都無此法。言三種壞色者。 dự thị Trung Quốc nhân đô vô thử pháp 。ngôn tam chủng hoại sắc giả 。 三色之中隨用一色以點印之。若有青處即用青點。 tam sắc chi trung tùy dụng nhất sắc dĩ điểm ấn chi 。nhược hữu thanh xứ/xử tức dụng thanh điểm 。 若無有青處用泥為點。無泥處可磨鐵汁點之。 nhược/nhã vô hữu thanh xứ/xử dụng nê vi/vì/vị điểm 。vô nê xứ/xử khả ma thiết trấp điểm chi 。 竝但應取一色便足。但為時處各異一色不恒。 tịnh đãn ưng thủ nhất sắc tiện túc 。đãn vi/vì/vị thời xứ/xử các dị nhất sắc bất hằng 。 恐諸比丘生於疑悔故言於三種隨取一色。 khủng chư Tỳ-kheo sanh ư nghi hối cố ngôn ư tam chủng tùy thủ nhất sắc 。 十八部義雖異衣色是一。故大經云。 thập bát bộ nghĩa tuy dị y sắc thị nhất 。cố Đại Nhật kinh vân 。 見我弟子著赤色衣謂呼是血。 kiến ngã đệ-tử trước/trứ xích sắc y vị hô thị huyết 。 但點不同故有諸部為異。若薩婆多部點顯現處。 đãn điểm bất đồng cố hữu chư bộ vi/vì/vị dị 。nhược/nhã tát bà đa bộ điểm hiển hiện xứ/xử 。 上座部則節節皆點。若正量部但點四角也。三藏又云。 thượng tọa bộ tức tiết tiết giai điểm 。nhược/nhã chánh lượng bộ đãn điểm tứ giác dã 。Tam Tạng hựu vân 。 外國亦無五部著五種衣。但佛為波斯匿王解夢。 ngoại quốc diệc vô ngũ bộ trước/trứ ngũ chủng y 。đãn Phật vi/vì/vị Ba tư nặc Vương giải mộng 。 玄記末世有惡比丘破我法者分為五部。 huyền kí mạt thế hữu ác Tỳ-kheo phá ngã pháp giả phần vi/vì/vị ngũ bộ 。 彼土俗人有五性故著五色衣。 bỉ độ tục nhân hữu ngũ tánh cố trước/trứ ngũ sắc y 。 為表五種神異故也。問佛入涅槃之時。三衣為在何處。 vi/vì/vị biểu ngũ chủng thần dị cố dã 。vấn Phật nhập Niết Bàn chi thời 。tam y vi/vì/vị tại hà xứ/xử 。 答說處不同。若依胎經云。 đáp thuyết xứ/xử bất đồng 。nhược/nhã y thai Kinh vân 。 佛將入涅槃手自牒三衣置金棺中以儭佛身。若依摩耶經說。 Phật tướng nhập Niết Bàn thủ tự điệp tam y trí kim quan trung dĩ sấn Phật thân 。nhược/nhã y Ma Da Kinh thuyết 。 摩耶從忉利天下不復見佛。 Ma Da tùng Đao Lợi Thiên hạ bất phục kiến Phật 。 唯見佛僧伽梨及錫杖。而自悲歎云。 duy kiến Phật tăng già lê cập tích trượng 。nhi tự bi thán vân 。 我子在世著執此物以用度人。今空無主。以此而推三衣猶在。三藏云。 ngã tử tại thế trước/trứ chấp thử vật dĩ dụng độ nhân 。kim không vô chủ 。dĩ thử nhi thôi tam y do tại 。Tam Tạng vân 。 佛五條即在彌梯羅國。七條在半遮尸國。 Phật ngũ điều tức tại di thê La quốc 。thất điều tại bán già thi quốc 。 大衣及錫杖在罽賓國。尼師檀在迦毘羅國。 đại y cập tích trượng tại Kế Tân quốc 。ni sư đàn tại Ca-tỳ-la quốc 。 持鉢者。一隨順三世佛法。 trì bát giả 。nhất tùy thuận tam thế Phật Pháp 。 二者為破外道手自捧食。三顯威儀利物不同下賤乞人。 nhị giả vi/vì/vị phá ngoại đạo thủ tự phủng thực/tự 。tam hiển uy nghi lợi vật bất đồng hạ tiện khất nhân 。 四為示永功德器。無量壽經云貯功德示福田。 tứ vi/vì/vị thị vĩnh công đức khí 。Vô lượng thọ Kinh vân trữ công đức thị phước điền 。 著袈裟示福田。律中云。佛將阿難往南山國。 trước/trứ ca sa thị phước điền 。luật trung vân 。Phật tướng A-nan vãng Nam sơn quốc 。 彼土多有良田。隣壟可愛。仍令傳像之以製衣。 bỉ độ đa hữu lương điền 。lân lũng khả ái 。nhưng lệnh truyền tượng chi dĩ chế y 。 表出家之人為世福田能令施心種子獲無量報。 biểu xuất gia chi nhân vi/vì/vị thế phước điền năng lệnh thí tâm chủng tử hoạch vô lượng báo 。 有散種良田收功而萬倍故。 hữu tán chủng lương điền thu công nhi vạn bội cố 。 衣之條葉擬似田之壟畔。所以經云示福田也。 y chi điều diệp nghĩ tự điền chi lũng bạn 。sở dĩ Kinh vân thị phước điền dã 。 鉢姼羅此云應量器。 bát 姼La thử vân ưng lượng khí 。 即表出家人體具智斷內外相應即是應受人天供養之器也。佛初受二女乳糜。 tức biểu xuất gia nhân thể cụ trí đoạn nội ngoại tướng ứng tức thị ưng thọ/thụ nhân Thiên cung dưỡng chi khí dã 。Phật sơ thọ/thụ nhị nữ nhũ mi 。 即是金器盛之。廣於一尋。 tức thị kim khí thịnh chi 。quảng ư nhất tầm 。 此是未成道時食器也。至成道竟次受提謂波利長者所施菓。 thử thị vị thành đạo thời thực khí dã 。chí thành đạo cánh thứ thọ/thụ đề vị ba lợi Trưởng-giả sở thí quả 。 或言是麨。爾時未有鉢。自念。 hoặc ngôn thị xiểu 。nhĩ thời vị hữu bát 。tự niệm 。 三世諸佛無有手捧食法。是以四王奉以四鉢。 tam thế chư Phật vô hữu thủ phủng thực/tự Pháp 。thị dĩ tứ vương phụng dĩ tứ bát 。 佛以手案之合成一鉢。而四重文現。又三藏云。 Phật dĩ thủ án chi hợp thành nhất bát 。nhi tứ trọng văn hiện 。hựu Tam Tạng vân 。 淨居天還將過去四王石鉢以付四王。四王各用奉佛。 tịnh cư thiên hoàn tướng quá khứ tứ vương thạch bát dĩ phó tứ vương 。tứ vương các dụng phụng Phật 。 此鉢今在罽賓國。有塔盛之。 thử bát kim tại Kế Tân quốc 。hữu tháp thịnh chi 。 至像法滅四王還將付淨居天。 chí tượng Pháp diệt tứ vương hoàn tướng phó tịnh cư thiên 。 淨居天待彌勒出令四王送與彌勒。然鉢之大小三品不同。 tịnh cư thiên đãi Di lặc xuất lệnh tứ vương tống dữ Di lặc 。nhiên bát chi đại tiểu tam phẩm bất đồng 。 上品容三鉢他飯。一鉢他羹。 thượng phẩm dung tam bát tha phạn 。nhất bát tha canh 。 餘可食物者半羹下品則容一鉢他飯。半鉢他羹。餘可食物半羹。 dư khả thực vật giả bán canh hạ phẩm tức dung nhất bát tha phạn 。bán bát tha canh 。dư khả thực vật bán canh 。 若大於少少於大是為中品鉢。鉢他是外國六舛器。 nhược/nhã Đại ư thiểu thiểu ư Đại thị vi/vì/vị trung phẩm bát 。bát tha thị ngoại quốc lục suyễn khí 。 上品鉢則容三斗。可盛二斗七舛食。 thượng phẩm bát tức dung tam đẩu 。khả thịnh nhị đẩu thất suyễn thực/tự 。 須空上三舛。以示少欲。下品鉢容一斗半。 tu không thượng tam suyễn 。dĩ thị thiểu dục 。hạ phẩm bát dung nhất đẩu bán 。 可盛一斗二舛食。須空上三舛。則是一斗二舛。 khả thịnh nhất đẩu nhị suyễn thực/tự 。tu không thượng tam suyễn 。tức thị nhất đẩu nhị suyễn 。 兩盈之間名中品鉢也。大智論云。明鉢有八種。 lượng (lưỡng) doanh chi gian danh trung phẩm bát dã 。Đại Trí luận vân 。minh bát hữu bát chủng 。 不許弟子畜金銀鉢。恐生貪故。不許畜木鉢。 bất hứa đệ-tử súc kim ngân bát 。khủng sanh tham cố 。bất hứa súc mộc bát 。 受垢故。但許畜二種。謂鐵瓦等也。佛畜石鉢也。 thọ/thụ cấu cố 。đãn hứa súc nhị chủng 。vị thiết ngõa đẳng dã 。Phật súc thạch bát dã 。 問曰。頗有佛不著袈裟不用鉢不耶。答有。 vấn viết 。pha hữu Phật bất trước ca sa bất dụng bát bất da 。đáp hữu 。 大論云。天王佛作白衣威儀也。 đại luận vân 。Thiên Vương Phật tác bạch y uy nghi dã 。 入舍衛大城乞食下。第四明乞食之處所。舊解云。 nhập Xá-vệ đại thành khất thực hạ 。đệ tứ minh khất thực chi xứ sở 。cựu giải vân 。 園去城有千二百步。或有言四里。如來受食其法有三。 viên khứ thành hữu thiên nhị bách bộ 。hoặc hữu ngôn tứ lý 。Như Lai thọ/thụ thực/tự kỳ pháp hữu tam 。 一坐待日時。名膳自至。二則外來請佛。 nhất tọa đãi nhật thời 。danh thiện tự chí 。nhị tức ngoại lai thỉnh Phật 。 請佛有二。一者佛與眾僧俱去。二者僧去而佛不去。 thỉnh Phật hữu nhị 。nhất giả Phật dữ chúng tăng câu khứ 。nhị giả tăng khứ nhi Phật bất khứ 。 遣人請食。所以不去者凡為五事。一為入定。 khiển nhân thỉnh thực/tự 。sở dĩ bất khứ giả phàm vi/vì/vị ngũ sự 。nhất vi/vì/vị nhập định 。 二為諸天說法。三為看病比丘。 nhị vi/vì/vị chư Thiên thuyết Pháp 。tam vi/vì/vị khán bệnh Tỳ-kheo 。 四為案行房舍。五為欲制戒也。三者如來自行乞食。 tứ vi/vì/vị án hạnh/hành/hàng phòng xá 。ngũ vi/vì/vị dục chế giới dã 。tam giả Như Lai tự hạnh/hành/hàng khất thực 。 行法有三。一則飛空而去。 hạnh/hành/hàng pháp hữu tam 。nhất tức phi không nhi khứ 。 二者足離地四寸而印文現地。三者足踐蓮華而蓮華動而足不動。 nhị giả túc ly địa tứ thốn nhi ấn văn hiện địa 。tam giả túc tiễn liên hoa nhi liên hoa động nhi túc bất động 。 佛所以塗步乞食者。依瓔珞女經凡有十事。 Phật sở dĩ đồ bộ khất thực giả 。y anh lạc nữ Kinh phàm hữu thập sự 。 一者如來入城乞食。 nhất giả Như Lai nhập thành khất thực 。 眾生見佛三十二相如須彌山王故發菩提心。必求如來身也。 chúng sanh kiến Phật tam thập nhị tướng như Tu Di Sơn Vương cố phát Bồ-đề tâm 。tất cầu Như Lai thân dã 。 二者城中有盲聾疾病等人乃至百苦。 nhị giả thành trung hữu manh lung tật bệnh đẳng nhân nãi chí bách khổ 。 不能得至如來所。是故如來入城放光照之。 bất năng đắc chí Như Lai sở 。thị cố Như Lai nhập thành phóng quang chiếu chi 。 眾苦休息便發菩提心。 chúng khổ hưu tức tiện phát Bồ-đề tâm 。 三者為剎利婆羅門豪貴長者自恃種性不生敬心。 tam giả vi/vì/vị sát lợi Bà-la-môn hào quý Trưởng-giả tự thị chủng tánh bất sanh kính tâm 。 見如來威德嚴儀挺特有異於世故憍慢心息。故發菩提心。 kiến Như Lai uy đức nghiêm nghi đĩnh đặc hữu dị ư thế cố kiêu mạn tâm tức 。cố phát Bồ-đề tâm 。 四者為守護女人有三監五礙故不得見佛。 tứ giả vi/vì/vị thủ hộ nữ nhân hữu tam giam ngũ ngại cố bất đắc kiến Phật 。 又為懈怠者雖與如來鄰住而不能往。 hựu vi/vì/vị giải đãi giả tuy dữ Như Lai lân trụ/trú nhi bất năng vãng 。 故佛今入城令其因得禮拜問訊。故發菩提心也。 cố Phật kim nhập thành lệnh kỳ nhân đắc lễ bái vấn tấn 。cố phát Bồ-đề tâm dã 。 五者如來入城四王八部皆悉導從。各齎華香歌詠供養。 ngũ giả Như Lai nhập thành tứ vương bát bộ giai tất đạo tùng 。các tê hoa hương ca vịnh cúng dường 。 城中人見即便生念云。 thành trung nhân kiến tức tiện sanh niệm vân 。 諸天尚捨天樂供養於佛。我等云何而不供養禮拜者哉。 chư Thiên thượng xả Thiên nhạc cúng dường ư Phật 。ngã đẳng vân hà nhi bất cúng dường lễ bái giả tai 。 故因發心也。六者如來持四王所奉之鉢。 cố nhân phát tâm dã 。lục giả Như Lai trì tứ vương sở phụng chi bát 。 實是一鉢四緣宛然為異。城中人見此希有。 thật thị nhất bát tứ duyên uyển nhiên vi/vì/vị dị 。thành trung nhân kiến thử hy hữu 。 是故發菩提心也。七者為貧富二人。 thị cố phát Bồ-đề tâm dã 。thất giả vi/vì/vị bần phú nhị nhân 。 若使富者見如來鉢空於是多施。 nhược/nhã sử phú giả kiến Như Lai bát không ư thị đa thí 。 若是貧者便見如來鉢滿即少施皆生歡喜。故發菩提心也。 nhược/nhã thị bần giả tiện kiến Như Lai bát mãn tức thiểu thí giai sanh hoan hỉ 。cố phát Bồ-đề tâm dã 。 八者如來鉢中受百味飯食。皆悉不雜還如異器盛食。 bát giả Như Lai bát trung thọ/thụ bách vị phạn thực 。giai tất bất tạp hoàn như dị khí thịnh thực/tự 。 一切眾僧諸眾生等恣意而散不增不減。 nhất thiết chúng tăng chư chúng sanh đẳng tứ ý nhi tán bất tăng bất giảm 。 見者歡喜無不發心也。 kiến giả hoan hỉ vô bất phát tâm dã 。 九者為未來弟子諸比丘等。現行乞食作其儀軌不畜有為。 cửu giả vi/vì/vị vị lai đệ-tử chư Tỳ-kheo đẳng 。hiện hành khất thực tác kỳ nghi quỹ bất súc hữu vi 。 十者如來之身常在三昧。其身不食。 thập giả Như Lai chi thân thường tại tam muội 。kỳ thân bất thực/tự 。 但為利益眾生故現行乞食。以是因緣故云入城乞食也。 đãn vi/vì/vị lợi ích chúng sanh cố hiện hành khất thực 。dĩ thị nhân duyên cố vân nhập thành khất thực dã 。 言於其城中次第乞已者。第五句明乞食方法。 ngôn ư kỳ thành trung thứ đệ khất dĩ giả 。đệ ngũ cú minh khất thực phương Pháp 。 有論師言。外國四姓豪族竝在城內住。 hữu Luận sư ngôn 。ngoại quốc tứ tính hào tộc tịnh tại thành nội trụ 。 若使庶人屠兒等竝在城外住。 nhược/nhã sử thứ nhân đồ nhi đẳng tịnh tại thành ngoại trụ/trú 。 若入城時各自別行不相參雜。今言次第乞者。 nhược/nhã nhập thành thời các tự biệt hạnh bất tướng tham tạp 。kim ngôn thứ đệ khất giả 。 由在城內四姓之中。不擇其貧富次第而從乞也。 do tại thành nội tứ tính chi trung 。bất trạch kỳ bần phú thứ đệ nhi tùng khất dã 。 又善吉捨貧從富謂今雖受果未來無因。 hựu thiện cát xả bần tùng phú vị kim tuy thọ quả vị lai vô nhân 。 今欲使其修未來因業果相續。是故捨貧從富也。 kim dục sử kỳ tu vị lai nhân nghiệp quả tướng tục 。thị cố xả bần tùng phú dã 。 迦葉則捨富從貧。愍其交切之苦。 Ca-diếp tức xả phú tùng bần 。mẫn kỳ giao thiết chi khổ 。 又過去不施今生貧窮。今不行施來世復貧。貧相係無得脫時。 hựu quá khứ bất thí kim sanh bần cùng 。kim bất hạnh/hành thí lai thế phục bần 。bần tướng hệ vô đắc thoát thời 。 是以捨富從貧。 thị dĩ xả phú tùng bần 。 此之二人雖有慈悲而不能平等。是故為淨名所屈。今如來欲顯平等之道。 thử chi nhị nhân tuy hữu từ bi nhi bất năng bình đẳng 。thị cố vi/vì/vị tịnh danh sở khuất 。kim Như Lai dục hiển bình đẳng chi đạo 。 所以次第乞也。還至本處下。 sở dĩ thứ đệ khất dã 。hoàn chí bản xứ hạ 。 第二明得食後事。然須識般若大意。此是去而不往。 đệ nhị minh đắc thực/tự hậu sự 。nhiên tu thức Bát-nhã đại ý 。thử thị khứ nhi bất vãng 。 歸無所還。受而不納。食而不飡也。此中亦有四句。 quy vô sở hoàn 。thọ/thụ nhi bất nạp 。thực/tự nhi bất thực dã 。thử trung diệc hữu tứ cú 。 第一明還至本處。 đệ nhất minh hoàn chí bản xứ 。 然鉢他既滿須反所住以待中時。又利物故往。利竟便還。 nhiên bát tha ký mãn tu phản sở trụ dĩ đãi trung thời 。hựu lợi vật cố vãng 。lợi cánh tiện hoàn 。 所以令鉢滿即還。不許隨得隨噉者。略有二。前供養師長。 sở dĩ lệnh bát mãn tức hoàn 。bất hứa tùy đắc tùy đạm giả 。lược hữu nhị 。tiền cúng dường sư trường/trưởng 。 二兼濟老病。如來得食分為三分。 nhị kiêm tế lão bệnh 。Như Lai đắc thực/tự phần vi/vì/vị tam phần 。 一分布施陸地眾生。一分布施水中眾生。一分自食。 nhất phân bố thí lục địa chúng sanh 。nhất phân bố thí thủy trung chúng sanh 。nhất phân tự thực/tự 。 若有老病亦分施也。飯食訖者。 nhược hữu lão bệnh diệc phần thí dã 。phạn thực cật giả 。 第二句明食事竟究。收衣鉢者。第三明攝容儀也。洗足已者。 đệ nhị cú minh thực/tự sự cánh cứu 。thu y bát giả 。đệ tam minh nhiếp dung nghi dã 。tẩy túc dĩ giả 。 第四句亦有五。一者明洗塵累。 đệ tứ cú diệc hữu ngũ 。nhất giả minh tẩy trần luy 。 塗步行乞雖離地四寸而示有塵垢。故便洗也。 đồ bộ hạnh/hành/hàng khất tuy ly địa tứ thốn nhi thị hữu trần cấu 。cố tiện tẩy dã 。 二示尊敬般若故須身淨方說。三為護僧臥具。 nhị thị tôn kính Bát-nhã cố tu thân tịnh phương thuyết 。tam vi/vì/vị hộ tăng ngọa cụ 。 四為諸天下禮敬於足。五為表眾生煩惱應淨。 tứ vi/vì/vị chư thiên hạ lễ kính ư túc 。ngũ vi/vì/vị biểu chúng sanh phiền não ưng tịnh 。 問佛日行幾里。答如轉輪王法日行四十里也。 vấn Phật nhật hạnh/hành/hàng kỷ lý 。đáp như Chuyển luân Vương Pháp nhật hạnh/hành/hàng tứ thập lý dã 。 問樂瓔珞女經云。雖明乞食為於十事。 vấn lạc/nhạc anh lạc nữ Kinh vân 。tuy minh khất thực vi/vì/vị ư thập sự 。 今更有餘義不耶。答三藏云。 kim cánh hữu dư nghĩa bất da 。đáp Tam Tạng vân 。 佛欲為破惡世貪名利高慢出家人多貪積聚。是故如來自行乞食。 Phật dục vi/vì/vị phá ác thế tham danh lợi cao mạn xuất gia nhân đa tham tích tụ 。thị cố Như Lai tự hạnh/hành/hàng khất thực 。 又為息外道譏謗言沙門釋子多好著樂。 hựu vi/vì/vị tức ngoại đạo ky báng ngôn Sa Môn Thích tử đa hảo trước/trứ lạc/nhạc 。 是故行乞。又為顯如來少欲知足。 thị cố hạnh/hành/hàng khất 。hựu vi/vì/vị hiển Như Lai thiểu dục tri túc 。 不受人天所奉供養躬自行乞。又有二外道一者樂行。 bất thọ/thụ nhân thiên sở phụng cúng dường cung tự hạnh/hành/hàng khất 。hựu hữu nhị ngoại đạo nhất giả lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 坐受供養。二者苦行。過時而乞。所以過時者。 tọa thọ cúng dường 。nhị giả khổ hạnh 。quá thời nhi khất 。sở dĩ quá thời giả 。 正以或得不得為苦行也。今如來為破二事。 chánh dĩ hoặc đắc bất đắc vi/vì/vị khổ hạnh dã 。kim Như Lai vi/vì/vị phá nhị sự 。 佛自乞故破著樂外道。 Phật tự khất cố phá trước/trứ lạc/nhạc ngoại đạo 。 以其乞得時故破苦行外道。敷座而坐下。 dĩ kỳ khất đắc thời cố phá khổ hạnh ngoại đạo 。phu toạ nhi tọa hạ 。 第二明將說般若故前入三昧。文亦有二。一者敷座定前方便。 đệ nhị minh tướng thuyết Bát-nhã cố tiền nhập tam muội 。văn diệc hữu nhị 。nhất giả phu tọa định tiền phương tiện 。 二者而坐正入三昧。所以自敷座者。般若名為佛母。 nhị giả nhi tọa chánh nhập tam muội 。sở dĩ tự phu tọa giả 。Bát-nhã danh vi Phật mẫu 。 今欲尊敬般若故自敷座。二者隨順諸佛教戒。 kim dục tôn kính Bát-nhã cố tự phu tọa 。nhị giả tùy thuận chư Phật giáo giới 。 若不自敷座臥具。得突吉羅罪。 nhược/nhã bất tự phu tọa ngọa cụ 。đắc đột cát la tội 。 又是示少欲知足。不使人敷也。言而坐者。第二正入三昧。 hựu thị thị thiểu dục tri túc 。bất sử nhân phu dã 。ngôn nhi tọa giả 。đệ nhị chánh nhập tam muội 。 論經長有結跏趺坐。是坐中最勝故。 luận Kinh trường/trưởng hữu kết già phu tọa 。thị tọa trung tối thắng cố 。 見者歡喜故。身得安穩故。心得端直故。 kiến giả hoan hỉ cố 。thân đắc an ổn cố 。tâm đắc đoan trực cố 。 所以入三昧者。如來靜散無二。實無出入。 sở dĩ nhập tam muội giả 。Như Lai tĩnh tán vô nhị 。thật vô xuất nhập 。 而今為說法人作於模軌。夫說深法必須靜心。 nhi kim vi/vì/vị thuyết Pháp nhân tác ư mô quỹ 。phu thuyết thâm pháp tất tu tĩnh tâm 。 若不靜心則不識根緣亦不審法相。 nhược/nhã bất tĩnh tâm tức bất thức căn duyên diệc bất thẩm Pháp tướng 。 是故如來前入三昧然後說法。則是明照於根緣明審法相。 thị cố Như Lai tiền nhập tam muội nhiên hậu thuyết Pháp 。tức thị minh chiếu ư căn duyên minh thẩm Pháp tướng 。 毘婆沙云。依相書善法示聰明人相。聰明人相者。 tỳ bà sa vân 。y tướng thư thiện Pháp thị thông minh nhân tướng 。thông minh nhân tướng giả 。 善言所言。善行所行。善思所思。 thiện ngôn sở ngôn 。thiện hạnh/hành/hàng sở hạnh 。thiện tư sở tư 。 是故如來入定思惟然後方說也。 thị cố Như Lai nhập định tư tánh nhiên hậu phương thuyết dã 。 又示輕賤薄眾生模軌法則故。有人得少知見。他問即答而不思之。 hựu thị khinh tiện bạc chúng sanh mô quỹ Pháp tức cố 。hữu nhân đắc thiểu tri kiến 。tha vấn tức đáp nhi bất tư chi 。 如來不爾。久思惟竟方乃說也。 Như Lai bất nhĩ 。cửu tư tánh cánh phương nãi thuyết dã 。 時長老須菩提下。若依開善此則猶屬序分。 thời Trưởng-lão Tu-bồ-đề hạ 。nhược/nhã y khai thiện thử tức do chúc tự phần 。 此之一文名歎請序。今謂不爾。已如前說。善吉正問。 thử chi nhất văn danh thán thỉnh tự 。kim vị bất nhĩ 。dĩ như tiền thuyết 。thiện cát chánh vấn 。 如來正答 如華嚴普慧二百句問。普賢二千句答。 Như Lai chánh đáp  như hoa nghiêm phổ tuệ nhị bách cú vấn 。Phổ Hiền nhị thiên cú đáp 。 何故容割問為序截答為正。北地論師云。 hà cố dung cát vấn vi/vì/vị tự tiệt đáp vi/vì/vị chánh 。Bắc địa luận sư vân 。 此文屬十二分中護念付屬分。是亦不然。 thử văn chúc thập nhị phần trung hộ niệm phó chúc phần 。thị diệc bất nhiên 。 如前說善吉有歎有請。歎即是護念付屬。 như tiền thuyết thiện cát hữu thán hữu thỉnh 。thán tức thị hộ niệm phó chúc 。 請即是發乎四句問。若以歎為護念付屬分者。 thỉnh tức thị phát hồ tứ cú vấn 。nhược/nhã dĩ thán vi/vì/vị hộ niệm phó chúc phần giả 。 應以請文為請問分。 ưng dĩ thỉnh văn vi/vì/vị thỉnh vấn phần 。 若言論解護念付屬以之為分。不解請問故請問非分者。 nhược/nhã ngôn luận giải hộ niệm phó chúc dĩ chi vi/vì/vị phần 。bất giải thỉnh vấn cố thỉnh vấn phi phần giả 。 論亦不解通別二序。應無序分。 luận diệc bất giải thông biệt nhị tự 。ưng vô tự phần 。 然此是未見論家製作之意故生此謬耳。此是易故不釋。難故須解。 nhiên thử thị vị kiến luận gia chế tác chi ý cố sanh thử mậu nhĩ 。thử thị dịch cố bất thích 。nạn/nan cố tu giải 。 豈是解與不解而判分與不分耶。 khởi thị giải dữ bất giải nhi phán phần dữ bất phần da 。 今從此文屬第二正說般若分也。若三業分經者。 kim tòng thử văn chúc đệ nhị chánh thuyết Bát-nhã phần dã 。nhược/nhã tam nghiệp phần Kinh giả 。 乞食等身業利益分。入三昧意業利益分。 khất thực đẳng thân nghiệp lợi ích phần 。nhập tam muội ý nghiệp lợi ích phần 。 今是口業利益分也。若以福慧為判者。上是生物福德門。 kim thị khẩu nghiệp lợi ích phần dã 。nhược/nhã dĩ phước tuệ vi/vì/vị phán giả 。thượng thị sanh vật phước đức môn 。 今是生物智慧門。亦上是利益在家門。 kim thị sanh vật trí tuệ môn 。diệc thượng thị lợi ích tại gia môn 。 今是通益一切門。具如前十數對說。 kim thị thông ích nhất thiết môn 。cụ như tiền thập số đối thuyết 。 亦不可專作序正兩分。故經意無盡。言多不足。三段失旨。 diệc bất khả chuyên tác tự chánh lượng (lưỡng) phần 。cố Kinh ý vô tận 。ngôn đa bất túc 。tam đoạn thất chỉ 。 意顯於茲。今聊寄一名為序正流通之說耳。 ý hiển ư tư 。kim liêu kí nhất danh vi tự chánh lưu thông chi thuyết nhĩ 。 就此正說開為二周。 tựu thử chánh thuyết khai vi/vì/vị nhị châu 。 第一周為利根人廣說般若。第二周為中下根未悟略說般若。 đệ nhất châu vi/vì/vị lợi căn nhân quảng thuyết Bát-nhã 。đệ nhị châu vi/vì/vị trung hạ căn vị ngộ lược thuyết Bát-nhã 。 作此開文驚乎常聽。今具引事義證其起盡。 tác thử khai văn kinh hồ thường thính 。kim cụ dẫn sự nghĩa chứng kỳ khởi tận 。 問何以知前是一周後復是一周說耶。 vấn hà dĩ tri tiền thị nhất châu hậu phục thị nhất châu thuyết da 。 答今當以數義驗之。一者經自有文。善吉有前問後問。 đáp kim đương dĩ số nghĩa nghiệm chi 。nhất giả Kinh tự hữu văn 。thiện cát hữu tiền vấn hậu vấn 。 二問略同。如來前答後答二答相類。 nhị vấn lược đồng 。Như Lai tiền đáp hậu đáp nhị đáp tướng loại 。 是故當知二周說也。又經語難明。 thị cố đương tri nhị châu thuyết dã 。hựu Kinh ngữ nạn/nan minh 。 今以論為證論解前經答四問竟。而後次第生起釋玄疑伏難。 kim dĩ luận vi/vì/vị chứng luận giải tiền Kinh đáp tứ vấn cánh 。nhi hậu thứ đệ sanh khởi thích huyền nghi phục nạn/nan 。 蟬聯而來。 thiền liên nhi lai 。 亦釋後問竟次第生起釋玄疑伏難。相接而至。是故知為兩周也。 diệc thích hậu vấn cánh thứ đệ sanh khởi thích huyền nghi phục nạn/nan 。tướng tiếp nhi chí 。thị cố tri vi/vì/vị lượng (lưỡng) châu dã 。 斯乃經論兩證豈虛搆哉。問曰。聖人制作理致玄遠。 tư nãi Kinh luận lượng (lưỡng) chứng khởi hư cấu tai 。vấn viết 。Thánh nhân chế tác lý trí huyền viễn 。 辭即巧妙。豈當一軸之經遂有二周煩長。答曰。 từ tức xảo diệu 。khởi đương nhất trục chi Kinh toại hữu nhị châu phiền trường/trưởng 。đáp viết 。 雖曰兩周其旨各異非煩長也。所以者何。 tuy viết lượng (lưỡng) châu kỳ chỉ các dị phi phiền trường/trưởng dã 。sở dĩ giả hà 。 類如大品兩周。前周明於實慧。 loại như Đại phẩm lượng (lưỡng) châu 。tiền châu minh ư thật tuệ 。 後周辨於善權今之兩周在義亦異。前周則淨於緣。 hậu châu biện ư thiện xảo kim chi lượng (lưỡng) châu tại nghĩa diệc dị 。tiền châu tức tịnh ư duyên 。 後周則盡於觀。 hậu châu tức tận ư quán 。 然要須緣淨觀盡不緣不觀無所依止方能悟於般若。故肇公云。法無有無之數。 nhiên yếu tu duyên tịnh quán tận bất duyên bất quán vô sở y chỉ phương năng ngộ ư Bát-nhã 。cố Triệu Công vân 。Pháp vô hữu vô chi số 。 聖無有無之智。法無有無之數則無數於外。 Thánh vô hữu vô chi trí 。Pháp vô hữu vô chi số tức vô số ư ngoại 。 聖無有無之智則無心於內。 Thánh vô hữu vô chi trí tức vô tâm ư nội 。 於外無數於內無心。彼已寂滅乃階其妙。影公云。萬化非無宗。 ư ngoại vô số ư nội vô tâm 。bỉ dĩ tịch diệt nãi giai kỳ diệu 。ảnh công vân 。vạn hóa phi vô tông 。 宗之者無相。虛宗非無契。契之者無心。 tông chi giả vô tướng 。hư tông phi vô khế 。khế chi giả vô tâm 。 故至人以無心之妙慧契彼無相之虛宗。 cố chí nhân dĩ vô tâm chi diệu tuệ khế bỉ vô tướng chi hư tông 。 此則內外兩冥。緣智俱寂。豈容名數於其間哉。 thử tức nội ngoại lượng (lưỡng) minh 。duyên trí câu tịch 。khởi dung danh số ư kỳ gian tai 。 斯二三子言與經會。信而好古。餘豈異哉。 tư nhị tam tử ngôn dữ Kinh hội 。tín nhi hảo cổ 。dư khởi dị tai 。 問何以得知前周盡緣後周盡觀耶。答經有明文。 vấn hà dĩ đắc tri tiền châu tận duyên hậu châu tận quán da 。đáp Kinh hữu minh văn 。 論有誠說。前經直云雖度眾生而無眾生可度。 luận hữu thành thuyết 。tiền Kinh trực vân tuy độ chúng sanh nhi vô chúng sanh khả độ 。 正歎菩薩依般若作無所得發心乃至無所得 chánh thán Bồ Tát y Bát-nhã tác vô sở đắc phát tâm nãi chí vô sở đắc 修行。而經意雖復緣觀俱息。 tu hành 。nhi Kinh ý tuy phục duyên quán câu tức 。 但文未正顯灼破於觀主。 đãn văn vị chánh hiển chước phá ư quán chủ 。 故鈍根之徒由言有於菩薩巧度眾生巧能修行。 cố độn căn chi đồ do ngôn hữu ư Bồ Tát xảo độ chúng sanh xảo năng tu hành 。 故後周經文方息四心無發心人乃至修行者。然前周正勸生四心。 cố hậu châu Kinh văn phương tức tứ tâm vô phát tâm nhân nãi chí tu hành giả 。nhiên tiền châu chánh khuyến sanh tứ tâm 。 後周明四心亦息。豈不然乎。論偈云。於內心修行。 hậu châu minh tứ tâm diệc tức 。khởi bất nhiên hồ 。luận kệ vân 。ư nội tâm tu hành 。 存我為菩薩。此則障於心違於不住道。 tồn ngã vi/vì/vị Bồ Tát 。thử tức chướng ư tâm vi ư bất trụ đạo 。 以是義故當知。此文正息觀至盡於觀主。 dĩ thị nghĩa cố đương tri 。thử văn chánh tức quán chí tận ư quán chủ 。 文義昺然無所疑也。此之二周非止是一經之大意。 văn nghĩa 昺nhiên vô sở nghi dã 。thử chi nhị châu phi chỉ thị nhất Kinh chi đại ý 。 乃是方等之旨歸至人環中之妙術也。 nãi thị phương đẳng chi chỉ quy chí nhân hoàn trung chi diệu thuật dã 。 又前周為前會。後周為後會。下當更辨。 hựu tiền châu vi/vì/vị tiền hội 。hậu châu vi/vì/vị hậu hội 。hạ đương cánh biện 。 就前周文科為二別。一善吉致問。二如來答。 tựu tiền châu văn khoa vi/vì/vị nhị biệt 。nhất thiện cát trí vấn 。nhị Như Lai đáp 。 就問之中復開為二。一者經家序能問之人儀容。 tựu vấn chi trung phục khai vi/vì/vị nhị 。nhất giả Kinh gia tự năng vấn chi nhân nghi dung 。 二者發言正問。初序中又二。一者標對揚之主。 nhị giả phát ngôn chánh vấn 。sơ tự trung hựu nhị 。nhất giả tiêu đối dương chi chủ 。 二序請法之儀。爾時者。此是如來加與善吉之時。 nhị tự thỉnh Pháp chi nghi 。nhĩ thời giả 。thử thị Như Lai gia dữ thiện cát chi thời 。 亦是時會發悟之時。故云爾時。 diệc Thị thời hội phát ngộ chi thời 。cố vân nhĩ thời 。 問此經加與義與大品何異。答大品則具口意二加。 vấn thử Kinh gia dữ nghĩa dữ Đại phẩm hà dị 。đáp Đại phẩm tức cụ khẩu ý nhị gia 。 發言命說稱為口加。與其智慧辨才名為意加。 phát ngôn mạng thuyết xưng vi/vì/vị khẩu gia 。dữ kỳ trí tuệ biện tài danh vi ý gia 。 今此經但其與智慧辯才為意加。 kim thử Kinh đãn kỳ dữ trí tuệ biện tài vi/vì/vị ý gia 。 不命之令說無有口加也。然下文亦有對揚之義。 bất mạng chi lệnh thuyết vô hữu khẩu gia dã 。nhiên hạ văn diệc hữu đối dương chi nghĩa 。 但無炳然命說故與大品不同。須菩提者。 đãn vô bỉnh nhiên mạng thuyết cố dữ Đại phẩm bất đồng 。Tu-bồ-đề giả 。 此人本迹其事難知。三藏云。 thử nhân bản tích kỳ sự nạn/nan tri 。Tam Tạng vân 。 是本東方世界青龍陀佛影嚮能仁為弟子化。其猶文殊之例也。 thị bổn Đông phương thế giới thanh long đà Phật ảnh hướng năng nhân vi/vì/vị đệ-tử hóa 。kỳ do Văn Thù chi lệ dã 。 或有經云。此是化人。攝大乘論明身子是化人。 hoặc hữu Kinh vân 。thử thị hóa nhân 。Nhiếp Đại Thừa Luận minh Thân tử thị hóa nhân 。 善吉猶為其例。又經云。 thiện cát do vi/vì/vị kỳ lệ 。hựu Kinh vân 。 是舍衛國長者之子位登遺顏。言遺顏者。法身菩薩過阿鞞之位也。 thị Xá-Vệ quốc Trưởng-giả chi tử vị đăng di nhan 。ngôn di nhan giả 。pháp thân Bồ-tát quá/qua a tỳ chi vị dã 。 復云。是舍衛國內有婆羅門。名曰鳩留。 phục vân 。thị Xá-Vệ quốc nội hữu Bà-la-môn 。danh viết cưu lưu 。 其人無子祈天神。天神云。汝家大富無堪生者。 kỳ nhân vô tử kì thiên thần 。thiên thần vân 。nhữ gia Đại phú vô kham sanh giả 。 因見一大德天下詫生其家。兒既長大。 nhân kiến nhất Đại Đức thiên hạ sá sanh kỳ gia 。nhi ký trường đại 。 令父母請佛還家。後送佛反於祇洹即得羅漢果。 lệnh phụ mẫu thỉnh Phật hoàn gia 。hậu tống Phật phản ư kì hoàn tức đắc La-hán quả 。 復有經說。昔為白衣人。 phục hưũ Kinh thuyết 。tích vi ạch y nhân 。 見沙門乞食不得空鉢而反。因以食與之。後得十劫常生天中。 kiến Sa Môn khất thực bất đắc không bát nhi phản 。nhân dĩ thực/tự dữ chi 。hậu đắc thập kiếp thường sanh Thiên trung 。 故其人福德深厚無比。又言。是淨音嚮王太子。 cố kỳ nhân phước đức thâm hậu vô bỉ 。hựu ngôn 。thị tịnh âm hướng Vương Thái-Tử 。 如此等說多出福報雜譬喻經。 như thử đẳng thuyết đa xuất phước báo tạp Thí dụ kinh 。 須菩提者翻為善業。亦言善學。舊云善吉。善吉與善財生異。 Tu-bồ-đề giả phiên vi/vì/vị thiện nghiệp 。diệc ngôn thiện học 。cựu vân thiện cát 。thiện cát dữ Thiện Tài sanh dị 。 何者。善財生時七寶踊現故名善財。 hà giả 。Thiện Tài sanh thời thất bảo dũng/dõng hiện cố danh Thiện Tài 。 須菩提生時舉室皆空。父母疑怪請問相師。相師云。 Tu-bồ-đề sanh thời cử thất giai không 。phụ mẫu nghi quái thỉnh vấn tướng sư 。tướng sư vân 。 唯善唯吉。故名善吉。又云空生。 duy thiện duy cát 。cố danh thiện cát 。hựu vân không sanh 。 即從生時受稱。其人內祕菩薩行。外現聲聞。 tức tùng sanh thời thọ/thụ xưng 。kỳ nhân nội bí Bồ Tát hạnh 。ngoại hiện Thanh văn 。 位高可崇故呼為長老也。即從坐起下。第二明請法之儀。 vị cao khả sùng cố hô vi/vì/vị Trưởng-lão dã 。tức tùng tọa khởi hạ 。đệ nhị minh thỉnh Pháp chi nghi 。 此中凡有五句。一避席修敬。 thử trung phàm hữu ngũ cú 。nhất tị tịch tu kính 。 弟子儀法既尊人重法。不可晏然而坐。故將欲請道。 đệ-tử nghi Pháp ký tôn nhân trọng Pháp 。bất khả yến nhiên nhi tọa 。cố tướng dục thỉnh đạo 。 所以避席。偏袒右肩者。既表師弟之儀則。 sở dĩ tị tịch 。thiên đản hữu kiên giả 。ký biểu sư đệ chi nghi tức 。 示永有驅策之相。又是隨從國法。故修敬袒肩。 thị vĩnh hữu khu sách chi tướng 。hựu thị tùy tùng quốc Pháp 。cố tu kính đản kiên 。 右膝著地者。此明屈曲伏從。示師弟無有違拒之貌。 hữu tất trước địa giả 。thử minh khuất khúc phục tùng 。thị sư đệ vô hữu vi cự chi mạo 。 合掌向佛者。此是斂肅容貌專心受道也。 hợp chưởng hướng Phật giả 。thử thị liễm túc dung mạo chuyên tâm thọ/thụ đạo dã 。 而白佛言者。 nhi bạch Phật ngôn giả 。 上來經家序其身業此之一句序其口業也。希有世尊者。此下第二正明發問。 thượng lai Kinh gia tự kỳ thân nghiệp thử chi nhất cú tự kỳ khẩu nghiệp dã 。hy hữu Thế Tôn giả 。thử hạ đệ nhị chánh minh phát vấn 。 就此為兩。第一稱歎。第二請問。 tựu thử vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。đệ nhất xưng thán 。đệ nhị thỉnh vấn 。 言希有世尊者。中阿含二十四卷云。 ngôn hy hữu Thế Tôn giả 。Trung A-Hàm nhị thập tứ quyển vân 。 昔時大王者我身是也。我從子至子從孫至孫從族至族。 tích thời Đại Vương giả Ngã thân thị dã 。ngã tùng tử chí tử tùng tôn chí tôn tùng tộc chí tộc 。 八萬四千轉輪王。并前剃除髻髮捨家趣非家。 bát vạn tứ thiên Chuyển luân Vương 。tinh tiền thế trừ kế phát xả gia thú phi gia 。 又增一阿含第二十一卷云。若如來不出家者。 hựu tăng nhất A Hàm đệ nhị thập nhất quyển vân 。nhược như lai bất xuất gia giả 。 當二千五百歲作轉輪王。 đương nhị thiên ngũ bách tuế tác Chuyển luân Vương 。 今捨轉輪王位遂能為物塗行乞食。故為希有。 kim xả Chuyển luân Vương vị toại năng vi/vì/vị vật đồ hạnh/hành/hàng khất thực 。cố vi/vì/vị hy hữu 。 又善吉知般若無相無貌。念想觀除言語亦滅。 hựu thiện cát tri Bát-nhã vô tướng vô mạo 。niệm tưởng quán trừ ngôn ngữ diệc diệt 。 而無名相中為眾生故作名相說。雖作名字而不傷無名。 nhi vô danh tướng trung vi/vì/vị chúng sanh cố tác danh tướng thuyết 。tuy tác danh tự nhi bất thương vô danh 。 故為希有。譬如劫盡大火世界洞然。 cố vi/vì/vị hy hữu 。thí như kiếp tận Đại hỏa thế giới đỗng nhiên 。 有人擔一束乾草而從火中過不燒一葉。故為希有。 hữu nhân đam/đảm nhất thúc kiền thảo nhi tùng hỏa trung quá/qua bất thiêu nhất diệp 。cố vi/vì/vị hy hữu 。 善護念諸菩薩善付屬諸菩薩者。歎也。 thiện hộ niệm chư Bồ-tát thiện phó chúc chư Bồ-tát giả 。thán dã 。 問何因緣故有此歎耶。答此一言貫於前後。 vấn hà nhân duyên cố hữu thử thán da 。đáp thử nhất ngôn quán ư tiền hậu 。 如來所以塗行乞食者。正為大慈大悲。 Như Lai sở dĩ đồ hạnh/hành/hàng khất thực giả 。chánh vi/vì/vị đại từ đại bi 。 護念付屬諸菩薩故也。又今說般若者。 hộ niệm phó chúc chư Bồ-tát cố dã 。hựu kim thuyết Bát-nhã giả 。 亦為護念付屬諸菩薩故也。又歎上塗行乞食以為希有。 diệc vi/vì/vị hộ niệm phó chúc chư Bồ-tát cố dã 。hựu thán thượng đồ hạnh/hành/hàng khất thực dĩ vi/vì/vị hy hữu 。 則歎佛身業。今歎護念菩薩。是歎如來意業。 tức thán Phật thân nghiệp 。kim thán hộ niệm Bồ Tát 。thị thán Như Lai ý nghiệp 。 善付屬諸菩薩。即是歎口業。如來既三業利物。 thiện phó chúc chư Bồ-tát 。tức thị thán khẩu nghiệp 。Như Lai ký tam nghiệp lợi vật 。 故善吉竝歎三業。問云。何名為善護念耶。 cố thiện cát tịnh thán tam nghiệp 。vấn vân 。hà danh vi thiện hộ niệm da 。 答欲使其內德堅固名為護念。 đáp dục sử kỳ nội đức kiên cố danh vi hộ niệm 。 令其外德成就名為善付囑。問諸佛如來常念六道。 lệnh kỳ ngoại đức thành tựu danh vi thiện phó chúc 。vấn chư Phật Như Lai thường niệm lục đạo 。 何因緣故偏念菩薩。答雖常念六道。但菩薩堪受般若。 hà nhân duyên cố Thiên niệm Bồ Tát 。đáp tuy thường niệm lục đạo 。đãn Bồ Tát kham thọ/thụ Bát-nhã 。 有其內因。是故外為諸佛護念。 hữu kỳ nội nhân 。thị cố ngoại vi/vì/vị chư Phật hộ niệm 。 問諸佛護念有何利益。答猶如魚子。母念則成不念則壞。 vấn chư Phật hộ niệm hữu hà lợi ích 。đáp do như ngư tử 。mẫu niệm tức thành bất niệm tức hoại 。 菩薩亦爾。佛若護念善根則成。 Bồ Tát diệc nhĩ 。Phật nhược/nhã hộ niệm thiện căn tức thành 。 若不護念善根則壞。付囑者。以無上法寶付諸菩薩。 nhược/nhã bất hộ niệm thiện căn tức hoại 。phó chúc giả 。dĩ vô thượng pháp bảo phó chư Bồ-tát 。 以諸菩薩善能問答。如是法寶則得久住無量千世。 dĩ chư Bồ-tát thiện năng vấn đáp 。như thị pháp bảo tức đắc cửu trụ vô lượng thiên thế 。 所以通稱為善者。若護念付囑聲聞則不善。 sở dĩ thông xưng vi/vì/vị thiện giả 。nhược/nhã hộ niệm phó chúc Thanh văn tức bất thiện 。 今以護念付囑菩薩故名為善。 kim dĩ hộ niệm phó chúc Bồ Tát cố danh vi thiện 。 具如大經付囑老少二人譬也。依論解釋。論曰。巧護義應知。 cụ như Đại Nhật kinh phó chúc lão thiểu nhị nhân thí dã 。y luận giải thích 。luận viết 。xảo hộ nghĩa ứng tri 。 加彼身同行者。此釋善護念也。 gia bỉ thân đồng hành giả 。thử thích thiện hộ niệm dã 。 善是巧之異名。故云巧護義應知也。加彼身同行者。 thiện thị xảo chi dị danh 。cố vân xảo hộ nghĩa ứng tri dã 。gia bỉ thân đồng hành giả 。 護念即是加與之義。謂加與二力。 hộ niệm tức thị gia dữ chi nghĩa 。vị gia dữ nhị lực 。 一者加其智慧力令成就佛法故。此即是加其自行。 nhất giả gia kỳ trí tuệ lực lệnh thành tựu Phật Pháp cố 。thử tức thị gia kỳ tự hạnh/hành/hàng 。 故名為身。身即自身也。次加其教化眾生力。 cố danh vi thân 。thân tức tự thân dã 。thứ gia kỳ giáo hóa chúng sanh lực 。 即是加其化他力。令受化之徒與其行同。 tức thị gia kỳ hóa tha lực 。lệnh thọ/thụ hóa chi đồ dữ kỳ hạnh/hành/hàng đồng 。 故云同行也。不退得未得是名善付囑者。 cố vân đồng hạnh/hành/hàng dã 。bất thoái đắc vị đắc thị danh thiện phó chúc giả 。 此之半偈釋付囑義。論云善護念者。依根熟菩薩說。 thử chi bán kệ thích phó chúc nghĩa 。luận vân thiện hộ niệm giả 。y căn thục Bồ-tát thuyết 。 善付囑者。依根未熟菩薩說。 thiện phó chúc giả 。y căn vị thục Bồ-tát thuyết 。 根熟菩薩則堪加與自行化他二種之力。以如前明。 căn thục Bồ Tát tức kham gia dữ tự hạnh/hành/hàng hóa tha nhị chủng chi lực 。dĩ như tiền minh 。 今以根未熟菩薩付囑根熟菩薩。令其未熟得熟也。 kim dĩ căn vị thục Bồ Tát phó chúc căn thục Bồ Tát 。lệnh kỳ vị thục đắc thục dã 。 不退得未得者。已得功德令其不退。 bất thoái đắc vị đắc giả 。dĩ đắc công đức lệnh kỳ bất thoái 。 所未得者而令得之。故云不退得未得也。 sở vị đắc giả nhi lệnh đắc chi 。cố vân bất thoái đắc vị đắc dã 。 問論釋之與舊解云何同異。答論以人付囑於人名善付囑。 vấn luận thích chi dữ cựu giải vân hà đồng dị 。đáp luận dĩ nhân phó chúc ư nhân danh thiện phó chúc 。 舊釋以法寶付囑於人名善付囑。 cựu thích dĩ pháp bảo phó chúc ư nhân danh thiện phó chúc 。 兩言雖異會歸終一。以人付囑人終令得悟法。 lượng (lưỡng) ngôn tuy dị hội quy chung nhất 。dĩ nhân phó chúc nhân chung lệnh đắc ngộ Pháp 。 即是付囑法義。以法付囑人終為化人義。 tức thị phó chúc pháp nghĩa 。dĩ pháp phó chúc nhân chung vi/vì/vị hóa nhân nghĩa 。 即是付囑人也。 tức thị phó chúc nhân dã 。 又一義防遏眾魔不令得菩薩便為護念義。為說道法令如說修行為付囑也。 hựu nhất nghĩa phòng át chúng ma bất lệnh đắc Bồ Tát tiện vi/vì/vị hộ niệm nghĩa 。vi/vì/vị thuyết đạo pháp lệnh như thuyết tu hành vi/vì/vị phó chúc dã 。 問根熟與未熟約何位耶。答北地論師云。 vấn căn thục dữ vị thục ước hà vị da 。đáp Bắc địa luận sư vân 。 根熟菩薩即是內凡習種性之人。 căn thục Bồ Tát tức thị nội phàm tập chủng tánh chi nhân 。 必能趣於初地名為根熟。若是外凡未能必入於初地名為未熟。 tất năng thú ư sơ địa danh vi căn thục 。nhược/nhã thị ngoại phàm vị năng tất nhập ư sơ địa danh vi vị thục 。 善男子善女人發菩提心者。此第二正發問。 Thiện nam tử thiện nữ nhân phát Bồ-đề tâm giả 。thử đệ nhị chánh phát vấn 。 若依羅什法師翻經唯可三問。一問菩提心。 nhược/nhã y La thập Pháp sư phiên Kinh duy khả tam vấn 。nhất vấn Bồ-đề tâm 。 二問云何應住。三問降伏。 nhị vấn vân hà ưng trụ/trú 。tam vấn hàng phục 。 但解此三問眾師不同。第一師云。問雖有三不出願之與行。 đãn giải thử tam vấn chúng sư bất đồng 。đệ nhất sư vân 。vấn tuy hữu tam bất xuất nguyện chi dữ hạnh/hành/hàng 。 菩提心一問即是問願。降伏住二問即是問行。 Bồ-đề tâm nhất vấn tức thị vấn nguyện 。hàng phục trụ/trú nhị vấn tức thị vấn hạnh/hành/hàng 。 菩薩之道不出願行二門。行以涉行為義。 Bồ Tát chi đạo bất xuất nguyện hạnh nhị môn 。hạnh/hành/hàng dĩ thiệp hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nghĩa 。 願以要期為旨。行若無願行則無所御。 nguyện dĩ yếu kỳ vi/vì/vị chỉ 。hạnh/hành/hàng nhược/nhã vô nguyện hạnh/hành/hàng tức vô sở ngự 。 願若無行願則不果。其猶鳥之二翼車之兩輪。 nguyện nhược/nhã vô hạnh nguyện tức bất quả 。kỳ do điểu chi nhị dực xa chi lượng (lưỡng) luân 。 故行以即事涉行。願以懸求未得。 cố hạnh/hành/hàng dĩ tức sự thiệp hạnh/hành/hàng 。nguyện dĩ huyền cầu vị đắc 。 今明行願之義實如所說。若偏以菩提心為願。此事未然。 kim Minh Hạnh nguyện chi nghĩa thật như sở thuyết 。nhược/nhã Thiên dĩ Bồ-đề tâm vi/vì/vị nguyện 。thử sự vị nhiên 。 今以發正道心名菩提心。 kim dĩ phát chánh đạo tâm danh Bồ-đề tâm 。 豈得空有其願而無行耶。復有師云。應為三問。 khởi đắc không hữu kỳ nguyện nhi vô hạnh/hành/hàng da 。phục hưũ sư vân 。ưng vi/vì/vị tam vấn 。 一問菩提心即問平等空。二問云何住問實法空。 nhất vấn Bồ-đề tâm tức vấn bình đẳng không 。nhị vấn vân hà trụ/trú vấn thật Pháp không 。 三問云何降伏問假名空。然觀門次第應從淺至深。 tam vấn vân hà hàng phục vấn giả danh không 。nhiên quán môn thứ đệ ưng tùng thiển chí thâm 。 今乃從深至淺。此是說門非是行門。 kim nãi tùng thâm chí thiển 。thử thị thuyết môn phi thị hạnh/hành/hàng môn 。 問者唯慕其深前問深也。今謂此亦不然。 vấn giả duy mộ kỳ thâm tiền vấn thâm dã 。kim vị thử diệc bất nhiên 。 三空乃通貫大小今正辨菩薩之行。又且問無三空之辭。 tam không nãi thông quán đại tiểu kim chánh biện Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。hựu thả vấn vô tam không chi từ 。 佛答無三空之意。 Phật đáp vô tam không chi ý 。 初答乃明菩薩成廣大心遍度眾生而無所度。非謂但明假名空也。 sơ đáp nãi minh Bồ Tát thành quảng đại tâm biến độ chúng sanh nhi vô sở độ 。phi vị đãn minh giả danh không dã 。 若但明假名空。 nhược/nhã đãn minh giả danh không 。 即應但辨無眾生亦無度義亦無廣大心義。今乃明大心而無度無度而大心。 tức ưng đãn biện vô chúng sanh diệc vô độ nghĩa diệc vô quảng đại tâm nghĩa 。kim nãi minh Đại tâm nhi vô độ vô độ nhi Đại tâm 。 此乃是無度度義度無度義。二慧具足。 thử nãi thị vô độ độ nghĩa độ vô độ nghĩa 。nhị tuệ cụ túc 。 云何偏是假名空。次答住問亦非實空。若是實空。 vân hà Thiên thị giả danh không 。thứ đáp trụ/trú vấn diệc phi thật không 。nhược/nhã thị thật không 。 應明無有諸法無有修行。 ưng minh vô hữu chư Pháp vô hữu tu hành 。 今乃明於一切法無所依住而修檀等萬行。豈偏是實空耶。 kim nãi minh ư nhất thiết Pháp vô sở y trụ nhi tu đàn đẳng vạn hạnh/hành/hàng 。khởi Thiên thị thật không da 。 今依論經凡有四句問。一問云何發菩提心。 kim y luận Kinh phàm hữu tứ cú vấn 。nhất vấn vân hà phát Bồ-đề tâm 。 二問云何應住。三問云何修行。四問云何降伏。 nhị vấn vân hà ưng trụ/trú 。tam vấn vân hà tu hành 。tứ vấn vân hà hàng phục 。 所以有此四問者。凡為菩薩必須發菩提心。 sở dĩ hữu thử tứ vấn giả 。phàm vi/vì/vị Bồ Tát tất tu phát Bồ-đề tâm 。 故前問發心。若不依般若發心。 cố tiền vấn phát tâm 。nhược/nhã bất y Bát-nhã phát tâm 。 則住顛倒不住般若。今依般若發心。則住般若不住顛倒。 tức trụ/trú điên đảo bất trụ Bát-nhã 。kim y Bát-nhã phát tâm 。tức trụ/trú Bát-nhã bất trụ điên đảo 。 故次問住菩提心。既得住立故修行萬行。 cố thứ vấn trụ/trú Bồ-đề tâm 。ký đắc trụ lập cố tu hành vạn hạnh/hành/hàng 。 所以次問修行。 sở dĩ thứ vấn tu hành 。 以修無所得行故顛倒有得之心析伏不起。所以次問降伏也。佛言善哉。 dĩ tu vô sở đắc hạnh/hành/hàng cố điên đảo hữu đắc chi tâm tích phục bất khởi 。sở dĩ thứ vấn hàng phục dã 。Phật ngôn Thiện tai 。 此下第二如來答問。開為二別。一答問緣起。 thử hạ đệ nhị Như Lai đáp vấn 。khai vi/vì/vị nhị biệt 。nhất đáp vấn duyên khởi 。 二正答。答問緣起。復開為二。一美其歎請。 nhị chánh đáp 。đáp vấn duyên khởi 。phục khai vi/vì/vị nhị 。nhất mỹ kỳ thán thỉnh 。 二則許酬其問。然佛歎善吉者。 nhị tức hứa thù kỳ vấn 。nhiên Phật thán thiện cát giả 。 良由善吉歎得時宜問復會道故佛歎之。 lương do thiện cát thán đắc thời nghi vấn phục hội đạo cố Phật thán chi 。 又善吉是聲聞人今遂能問菩薩事。此為希有故復歎之。 hựu thiện cát thị Thanh văn nhân kim toại năng vấn Bồ Tát sự 。thử vi/vì/vị hy hữu cố phục thán chi 。 又時會恐菩薩道深小乘智淺問容僻謬。 hựu thời hội khủng Bồ Tát đạo thâm Tiểu thừa trí thiển vấn dung tích mậu 。 故印歎之令眾尊人重法也。汝今諦聽下。 cố ấn thán chi lệnh chúng tôn nhân trọng Pháp dã 。nhữ kim đế thính hạ 。 此第二句許答其問。就文為二。初正誡許。次受旨願聞。 thử đệ nhị cú hứa đáp kỳ vấn 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ chánh giới hứa 。thứ thọ/thụ chỉ nguyện văn 。 此兩易知皆如文所列。佛告須菩提下。 thử lượng (lưỡng) dịch tri giai như văn sở liệt 。Phật cáo Tu-bồ-đề hạ 。 第二如來正答。就正答中若依論判。則應開為兩。 đệ nhị Như Lai chánh đáp 。tựu chánh đáp trung nhược/nhã y luận phán 。tức ưng khai vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。 則酬其四問。 tức thù kỳ tứ vấn 。 次從於意云何可以身相見如來下竟經。皆是斷疑。故論主判此章。 thứ tùng ư ý vân hà khả dĩ thân tướng kiến Như Lai hạ cánh Kinh 。giai thị đoạn nghi 。cố luận chủ phán thử chương 。 云自下一切修多羅中斷生疑心。 vân tự hạ nhất thiết tu-đa-la trung đoạn sanh nghi tâm 。 前酬四問名為略說般若。後斷眾疑即是廣說。 tiền thù tứ vấn danh vi lược thuyết Bát-nhã 。hậu đoạn chúng nghi tức thị quảng thuyết 。 今採論意按致一經開為三別。第一明般若體門。二明信受門。 kim thải luận ý án trí nhất Kinh khai vi/vì/vị tam biệt 。đệ nhất minh Bát-nhã thể môn 。nhị minh tín thọ môn 。 三明格量門。明此三者。既稱般若波羅蜜經。 tam minh cách lượng môn 。minh thử tam giả 。ký xưng Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 。 故前明般若體。既明般若體竟。必有信受人。 cố tiền minh Bát-nhã thể 。ký minh Bát-nhã thể cánh 。tất hữu tín thọ nhân 。 故次明信受門。信持則獲福無盡。 cố thứ minh tín thọ môn 。tín trì tức hoạch phước vô tận 。 故次明格量門。又前就因果說般若。 cố thứ minh cách lượng môn 。hựu tiền tựu nhân quả thuyết Bát-nhã 。 即是法門次就信受門說般若。即是人門。後就功德門說般若。 tức thị Pháp môn thứ tựu tín thọ môn thuyết Bát-nhã 。tức thị nhân môn 。hậu tựu công đức môn thuyết Bát-nhã 。 明人行法故得功德也。就前門為二。 minh nhân hạnh/hành/hàng Pháp cố đắc công đức dã 。tựu tiền môn vi/vì/vị nhị 。 一答其四問即明因門。二斷眾疑次辨果門。 nhất đáp kỳ tứ vấn tức minh nhân môn 。nhị đoạn chúng nghi thứ biện quả môn 。 因即無依無住。果則無相無為。般若未曾因果。 nhân tức vô y vô trụ 。quả tức vô tướng vô vi/vì/vị 。Bát-nhã vị tằng nhân quả 。 為眾生故故作因果名說。 vi/vì/vị chúng sanh cố cố tác nhân quả danh thuyết 。 就明因門答其四問唯有兩章經文。由來舊釋。初章經非答菩提心門。 tựu minh nhân môn đáp kỳ tứ vấn duy hữu lượng (lưỡng) chương Kinh văn 。do lai cựu thích 。sơ chương Kinh phi đáp Bồ-đề tâm môn 。 乃是答降伏心問。次章經答其住問。 nãi thị đáp hàng phục tâm vấn 。thứ chương Kinh đáp kỳ trụ/trú vấn 。 後舉佛果答菩提心問。北地論師云。 hậu cử Phật quả đáp Bồ-đề tâm vấn 。Bắc địa luận sư vân 。 初答其住問不答菩提心問。今謂并不然。 sơ đáp kỳ trụ/trú vấn bất đáp Bồ-đề tâm vấn 。kim vị tinh bất nhiên 。 若言此中遍度四生非答菩提心問者。汝復以何法名菩提心。 nhược/nhã ngôn thử trung biến độ tứ sanh phi đáp Bồ-đề tâm vấn giả 。nhữ phục dĩ hà Pháp danh Bồ-đề tâm 。 又下第二周中善吉更發三問。 hựu hạ đệ nhị châu trung thiện cát cánh phát tam vấn 。 佛答發菩提心者。當生如是心滅度一切眾生而無滅度。 Phật đáp phát Bồ-đề tâm giả 。đương sanh như thị tâm diệt độ nhất thiết chúng sanh nhi vô diệt độ 。 此即是牒菩提心問而解釋之。 thử tức thị điệp Bồ-đề tâm vấn nhi giải thích chi 。 云何言非答菩提心耶。今明經雖兩章共酬四問。 vân hà ngôn phi đáp Bồ-đề tâm da 。kim minh Kinh tuy lượng (lưỡng) chương cọng thù tứ vấn 。 初一章經答住問。即是答菩提心問。 sơ nhất chương Kinh đáp trụ/trú vấn 。tức thị đáp Bồ-đề tâm vấn 。 次一章經答修行問。即是答降伏心問也。問云何答其住問。 thứ nhất chương Kinh đáp tu hành vấn 。tức thị đáp hàng phục tâm vấn dã 。vấn vân hà đáp kỳ trụ/trú vấn 。 即是答菩提心耶。解云。 tức thị đáp Bồ-đề tâm da 。giải vân 。 由發菩提心故得住大乘法。若不發菩提心則不住大乘。 do phát Bồ-đề tâm cố đắc trụ Đại-Thừa Pháp 。nhược/nhã bất phát Bồ-đề tâm tức bất trụ Đại-Thừa 。 故論云利益深心住此乘功德滿。 cố luận vân lợi ích thâm tâm trụ/trú thử thừa công đức mãn 。 就初經文復開為二。第一對於善吉總勸菩薩發菩提心。 tựu sơ Kinh văn phục khai vi/vì/vị nhị 。đệ nhất đối ư thiện cát tổng khuyến Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 。 二者正明發心之義。初則如文。問曰。 nhị giả chánh minh phát tâm chi nghĩa 。sơ tức như văn 。vấn viết 。 今正辨菩提心。寧言如是降伏其心。 kim chánh biện Bồ-đề tâm 。ninh ngôn như thị hàng phục kỳ tâm 。 答以發一菩提心故不起凡夫及二乘心即是降伏。 đáp dĩ phát nhất Bồ-đề tâm cố bất khởi phàm phu cập nhị thừa tâm tức thị hàng phục 。 初明遍度眾生故異二乘心。降伏二乘。後明度無所度。 sơ minh biến độ chúng sanh cố dị nhị thừa tâm 。hàng phục nhị thừa 。hậu minh độ vô sở độ 。 是降伏凡夫心也。降伏二乘即是以他降自。 thị hàng phục phàm phu tâm dã 。hàng phục nhị thừa tức thị dĩ tha hàng tự 。 降伏凡夫心即是以無降有也。 hàng phục phàm phu tâm tức thị dĩ vô hàng hữu dã 。 又降伏二乘亦得是以有降無。 hựu hàng phục nhị thừa diệc đắc thị dĩ hữu hàng vô 。 二乘無慈悲心菩薩有慈悲心故。是以有降無。復以無降有。如前說也。 nhị thừa vô từ bi tâm Bồ Tát hữu từ bi tâm cố 。thị dĩ hữu hàng vô 。phục dĩ vô hàng hữu 。như tiền thuyết dã 。 又此中明大慈大悲。即降伏貪瞋煩惱。 hựu thử trung minh đại từ đại bi 。tức hàng phục tham sân phiền não 。 故名降伏。又菩薩雖度眾生。實無眾生可度。 cố danh hàng phục 。hựu Bồ Tát tuy độ chúng sanh 。thật vô chúng sanh khả độ 。 即是降伏眾生見也。又菩薩若言有眾生可度。 tức thị hàng phục chúng sanh kiến dã 。hựu Bồ Tát nhược/nhã ngôn hữu chúng sanh khả độ 。 即是常見。若言無眾生可度。則見斷見。 tức thị thường kiến 。nhược/nhã ngôn vô chúng sanh khả độ 。tức kiến đoạn kiến 。 今雖度眾生實無所度。故降伏常見。 kim tuy độ chúng sanh thật vô sở độ 。cố hàng phục thường kiến 。 雖無所度而常度眾生。故降伏斷見也。所有一切眾生之類下。 tuy vô sở độ nhi thường độ chúng sanh 。cố hàng phục đoạn kiến dã 。sở hữu nhất thiết chúng sanh chi loại hạ 。 此第二正明發菩提心。論偈云。 thử đệ nhị chánh minh phát Bồ-đề tâm 。luận kệ vân 。 廣大第一常其心不顛倒。利益深心住此乘功德滿。 quảng đại đệ nhất thường kỳ tâm bất điên đảo 。lợi ích thâm tâm trụ/trú thử thừa công đức mãn 。 故用於四心釋此經文。四心者。一廣大心。 cố dụng ư tứ tâm thích thử Kinh văn 。tứ tâm giả 。nhất quảng đại tâm 。 二者第一心。三者常心。四者不顛倒心。 nhị giả đệ nhất tâm 。tam giả thường tâm 。tứ giả bất điên đảo tâm 。 問何因緣建乎四心。答凡為菩薩異凡夫二乘自調自度。 vấn hà nhân duyên kiến hồ tứ tâm 。đáp phàm vi/vì/vị Bồ Tát dị phàm phu nhị thừa tự điều tự độ 。 今言遍度三界六道名廣大心。 kim ngôn biến độ tam giới lục đạo danh quảng đại tâm 。 雖復遍度眾生。若遍與眾生人天之樂名為下心。 tuy phục biến độ chúng sanh 。nhược/nhã biến dữ chúng sanh nhân thiên chi lạc/nhạc danh vi hạ tâm 。 若遍與眾生二乘之樂名曰中心。 nhược/nhã biến dữ chúng sanh nhị thừa chi lạc/nhạc danh viết trung tâm 。 今遍與眾生大涅槃樂名第一心。 kim biến dữ chúng sanh đại Niết Bàn lạc/nhạc danh đệ nhất tâm 。 菩薩雖復遍與眾生大涅槃樂。或時休息。生死道長眾生性多。 Bồ Tát tuy phục biến dữ chúng sanh đại Niết Bàn lạc/nhạc 。hoặc thời hưu tức 。sanh tử đạo trường/trưởng chúng sanh tánh đa 。 云何可遍度之令得常樂。是故於生死中起疲厭心。 vân hà khả biến độ chi lệnh đắc thường lạc/nhạc 。thị cố ư sanh tử trung khởi bì yếm tâm 。 今明生死邊如虛空。眾生性邊亦如虛空。 kim minh sanh tử biên như hư không 。chúng sanh tánh biên diệc như hư không 。 是中無生死往來亦無解脫者。 thị trung vô sanh tử vãng lai diệc vô giải thoát giả 。 故能菩薩常度眾生誨而不倦名為常心。 cố năng Bồ Tát thường độ chúng sanh hối nhi bất quyện danh vi thường tâm 。 雖度眾生而不見眾生可度。是名菩薩不顛倒心。 tuy độ chúng sanh nhi bất kiến chúng sanh khả độ 。thị danh Bồ Tát bất điên đảo tâm 。 以建此四心住菩薩道得大利益故。論云利益深心住。 dĩ kiến thử tứ tâm trụ/trú Bồ Tát đạo đắc Đại lợi ích cố 。luận vân lợi ích thâm tâm trụ/trú 。 是故建此四心則菩提心滿足。 thị cố kiến thử tứ tâm tức Bồ-đề tâm mãn túc 。 故論云此乘功德滿。雖有四心不出慈悲般若。前三是慈悲心。 cố luận vân thử thừa công đức mãn 。tuy hữu tứ tâm bất xuất từ bi Bát-nhã 。tiền tam thị từ bi tâm 。 後一是般若心。前是功德。後是智慧。 hậu nhất thị Bát-nhã tâm 。tiền thị công đức 。hậu thị trí tuệ 。 前亦是方便。後名為實慧。 tiền diệc thị phương tiện 。hậu danh vi thật tuệ 。 故發心即具福慧亦即具二慧。如大經云發心畢竟二不別。 cố phát tâm tức cụ phước tuệ diệc tức cụ nhị tuệ 。như Đại Nhật kinh vân phát tâm tất cánh nhị bất biệt 。 若望開善義。假名空但是空心。但得四中之一。 nhược/nhã vọng khai thiện nghĩa 。giả danh không đãn thị không tâm 。đãn đắc tứ trung chi nhất 。 又二慧中但得實慧意耳。問何故名廣大心。 hựu nhị tuệ trung đãn đắc thật tuệ ý nhĩ 。vấn hà cố danh quảng đại tâm 。 答從所有一切眾生之類至非有想非無想已來。 đáp tùng sở hữu nhất thiết chúng sanh chi loại chí Phi hữu tưởng Phi vô tưởng dĩ lai 。 總攝眾生名廣大心。此中二句。 tổng nhiếp chúng sanh danh quảng đại tâm 。thử trung nhị cú 。 所有一切眾生之類。此總攝眾生。若卵生下。 sở hữu nhất thiết chúng sanh chi loại 。thử tổng nhiếp chúng sanh 。nhược/nhã noãn sanh hạ 。 此有三句別攝眾生。第一句以一門攝眾生。謂一生門。 thử hữu tam cú biệt nhiếp chúng sanh 。đệ nhất cú dĩ nhất môn nhiếp chúng sanh 。vị nhất sanh môn 。 第二有色無色二門攝眾生。欲色兩界名為有色。 đệ nhị hữu sắc vô sắc nhị môn nhiếp chúng sanh 。dục sắc lưỡng giới danh vi hữu sắc 。 無色一界名為無色。第三以三門攝眾生。 vô sắc nhất giới danh vi vô sắc 。đệ tam dĩ tam môn nhiếp chúng sanh 。 無想者即是色界第四禪中無想天也。 vô tưởng giả tức thị sắc giới đệ tứ Thiền trung vô tưởng Thiên dã 。 非有想非無想者無色界最後天也。有想一句。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng giả vô sắc giới tối hậu Thiên dã 。hữu tưởng nhất cú 。 除上二處通三界也。問何故不以六道攝眾生。 trừ thượng nhị xứ/xử thông tam giới dã 。vấn hà cố bất dĩ lục đạo nhiếp chúng sanh 。 答六道不攝中陰。四生則一切攝故也。 đáp lục đạo bất nhiếp trung uẩn 。tứ sanh tức nhất thiết nhiếp cố dã 。 我皆令入無餘涅槃者。此下第二明第一心也。 ngã giai lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn giả 。thử hạ đệ nhị minh đệ nhất tâm dã 。 此言無餘者非灰身滅智小乘無餘。 thử ngôn vô dư giả phi hôi thân diệt trí Tiểu thừa vô dư 。 斯乃無累不盡無復餘累。無德不圓無復餘德。 tư nãi vô luy bất tận vô phục dư luy 。vô đức bất viên vô phục dư đức 。 故云無餘也。問此乃是涅槃教意。云何釋般若文。 cố vân vô dư dã 。vấn thử nãi thị Niết-Bàn giáo ý 。vân hà thích Bát-nhã văn 。 答作此問者乃是五時教意非經論之說。 đáp tác thử vấn giả nãi thị ngũ thời giáo ý phi Kinh luận chi thuyết 。 般若論云。此經正辨無為法身。 Bát-nhã luận vân 。thử Kinh chánh biện vô vi/vì/vị Pháp thân 。 與大般涅槃更復何異。如是滅度無量無邊眾生者。 dữ Đại bát Niết Bàn cánh phục hà dị 。như thị diệt độ vô lượng vô biên chúng sanh giả 。 此下第三名為常心。問般若論云。 thử hạ đệ tam danh vi thường tâm 。vấn Bát-nhã luận vân 。 不見眾生異於菩薩常不離是心名曰常心。此意云何。 bất kiến chúng sanh dị ư Bồ Tát thường bất ly thị tâm danh viết thường tâm 。thử ý vân hà 。 答今言常心可有二義。一者常不離正觀心名曰常心。 đáp kim ngôn thường tâm khả hữu nhị nghĩa 。nhất giả thường bất ly chánh quán tâm danh viết thường tâm 。 則是論意。不見眾生異於菩薩。 tức thị luận ý 。bất kiến chúng sanh dị ư Bồ Tát 。 不見菩薩異眾生故眾生菩薩皆畢竟淨。 bất kiến Bồ Tát dị chúng sanh cố chúng sanh Bồ Tát giai tất cánh tịnh 。 常作此觀名曰常心。 thường tác thử quán danh viết thường tâm 。 二者以正觀心常度眾生不休不息名曰常心。何以故若菩薩有我相下。 nhị giả dĩ chánh quán tâm thường độ chúng sanh bất hưu bất tức danh viết thường tâm 。hà dĩ cố nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng hạ 。 此第四明不顛倒心。 thử đệ tứ minh bất điên đảo tâm 。 雖常度眾生無眾生可度名不顛倒。若見有眾生則是我見。凡夫自不能度。 tuy thường độ chúng sanh vô chúng sanh khả độ danh bất điên đảo 。nhược/nhã kiến hữu chúng sanh tức thị ngã kiến 。phàm phu tự bất năng độ 。 何能度物耶。 hà năng độ vật da 。 復次須菩提於法應無所住行於布施下。此第二章經答修行降伏心二問。 phục thứ Tu-bồ-đề ư Pháp ứng vô sở trụ hành ư bố thí hạ 。thử đệ nhị chương Kinh đáp tu hành hàng phục tâm nhị vấn 。 前明以初發心故得住大乘。 tiền minh dĩ sơ phát tâm cố đắc trụ Đại-Thừa 。 不發心不得住大乘。故發心與住二事相成。故合詶也。 bất phát tâm bất đắc trụ Đại-Thừa 。cố phát tâm dữ trụ/trú nhị sự tướng thành 。cố hợp 詶dã 。 今二門亦爾。以修行故得降伏顛倒。 kim nhị môn diệc nhĩ 。dĩ tu hành cố đắc hàng phục điên đảo 。 若不修無得萬行。以何降伏有得煩惱。故二門相成。 nhược/nhã bất tu vô đắc vạn hạnh/hành/hàng 。dĩ hà hàng phục hữu đắc phiền não 。cố nhị môn tướng thành 。 故須合詶也。又四門次第。前須發心。 cố tu hợp 詶dã 。hựu tứ môn thứ đệ 。tiền tu phát tâm 。 發心故得住大乘。住大乘故修行。修行故煩惱得降伏也。 phát tâm cố đắc trụ Đại-Thừa 。trụ/trú Đại-Thừa cố tu hành 。tu hành cố phiền não đắc hàng phục dã 。 然此經文略意含。非可一言得盡。 nhiên thử Kinh văn lược ý hàm 。phi khả nhất ngôn đắc tận 。 今更以數義釋之。一者前章正辨發菩提心。 kim cánh dĩ số nghĩa thích chi 。nhất giả tiền chương chánh biện phát Bồ-đề tâm 。 今此一章辨於修行。所以明此二者。 kim thử nhất chương biện ư tu hành 。sở dĩ minh thử nhị giả 。 如華嚴經善財童子於一一善知識所。 như Hoa Nghiêm kinh Thiện tài đồng tử ư nhất nhất thiện tri thức sở 。 皆自稱云已發菩提之心未知云何修菩薩行。學菩薩道。 giai tự xưng vân dĩ phát Bồ-đề chi tâm vị tri vân hà tu Bồ Tát hạnh 。học Bồ Tát đạo 。 故知前須發心然後修行。菩提心即是願義。 cố tri tiền tu phát tâm nhiên hậu tu hành 。Bồ-đề tâm tức thị nguyện nghĩa 。 今之一章辨菩薩行義。菩薩之道雖復多門。 kim chi nhất chương biện Bồ Tát hạnh nghĩa 。Bồ Tát chi đạo tuy phục đa môn 。 統其大歸不出願行。然願門雖多略為四弘誓願。 thống kỳ Đại quy bất xuất nguyện hạnh 。nhiên nguyện môn tuy đa lược vi/vì/vị tứ hoằng thệ nguyện 。 行門無量略為六波羅蜜。四弘誓願者。 hạnh/hành/hàng môn vô lượng lược vi/vì/vị lục Ba la mật 。tứ hoằng thệ nguyện giả 。 一未度苦海令其得度。二未脫業煩惱縛令得脫之。 nhất vị độ khổ hải lệnh kỳ đắc độ 。nhị vị thoát nghiệp phiền não phược lệnh đắc thoát chi 。 三未得道諦之安令得安之。 tam vị đắc đạo đế chi an lệnh đắc an chi 。 四未得滅諦涅槃令得涅槃。前章明一切眾生皆得涅槃。 tứ vị đắc diệt đế Niết-Bàn lệnh đắc Niết Bàn 。tiền chương minh nhất thiết chúng sanh giai đắc Niết Bàn 。 即是四願之中略舉後究竟願也。 tức thị tứ nguyện chi trung lược cử hậu cứu cánh nguyện dã 。 今一章經略舉六度中最初行也。 kim nhất chương Kinh lược cử lục độ trung tối sơ hạnh/hành/hàng dã 。 然前章舉於後願則攝得三願。後章舉初行則攝於五行。 nhiên tiền chương cử ư hậu nguyện tức nhiếp đắc tam nguyện 。hậu chương cử sơ hạnh/hành/hàng tức nhiếp ư ngũ hành 。 問云何後願得攝前願。云何初行得攝後行耶。 vấn vân hà hậu nguyện đắc nhiếp tiền nguyện 。vân hà sơ hạnh/hành/hàng đắc nhiếp hậu hạnh/hành/hàng da 。 答後願既令眾生皆得滅諦涅槃。 đáp hậu nguyện ký lệnh chúng sanh giai đắc diệt đế Niết-Bàn 。 豈不度苦脫集見道諦耶。次辨初行攝後行者。論云。檀義攝於六。 khởi bất độ khổ thoát tập kiến đạo đế da 。thứ biện sơ hạnh/hành/hàng nhiếp hậu hành giả 。luận vân 。đàn nghĩa nhiếp ư lục 。 資生無畏法。此中一二三名為修行住。 tư sanh vô úy Pháp 。thử trung nhất nhị tam danh vi tu hành trụ/trú 。 此偈意明六度悉名為檀義。但檀義有三種。 thử kệ ý minh lục độ tất danh vi đàn nghĩa 。đãn đàn nghĩa hữu tam chủng 。 一資生檀即是布施。 nhất tư sanh đàn tức thị bố thí 。 資益眾生亦是以資生之物以用布施。二者無畏檀持戒忍辱。 tư ích chúng sanh diệc thị dĩ tư sanh chi vật dĩ dụng bố thí 。nhị giả vô úy đàn trì giới nhẫn nhục 。 持戒即不犯財奪命。即是施物無畏。 trì giới tức bất phạm tài đoạt mạng 。tức thị thí vật vô úy 。 忍辱不加報於物亦是施物無畏。故此兩度名無畏檀。 nhẫn nhục bất gia báo ư vật diệc thị thí vật vô úy 。cố thử lượng (lưỡng) độ danh vô úy đàn 。 精進禪定智慧此之三度名為法檀。 tinh tấn Thiền định trí tuệ thử chi tam độ danh vi Pháp đàn 。 言法檀者以法施物。故名法檀精進則說法無倦。 ngôn Pháp đàn giả dĩ pháp thí vật 。cố danh Pháp đàn tinh tấn tức thuyết Pháp vô quyện 。 禪定則知他人心方能說法。般若是智慧。正能說法。 Thiền định tức tri tha nhân tâm phương năng thuyết Pháp 。Bát-nhã thị trí tuệ 。chánh năng thuyết Pháp 。 故此三種名為法檀。言一二三者。 cố thử tam chủng danh vi Pháp đàn 。ngôn nhất nhị tam giả 。 一即是資生檀也。二則戒忍。三即後三度也。 nhất tức thị tư sanh đàn dã 。nhị tức giới nhẫn 。tam tức hậu tam độ dã 。 又此中依般若修行。但明布施者。 hựu thử trung y Bát-nhã tu hành 。đãn minh bố thí giả 。 如攝五品檀說具攝於五故。又略舉初故。 như nhiếp ngũ phẩm đàn thuyết cụ nhiếp ư ngũ cố 。hựu lược cử sơ cố 。 又檀則攝眾生之要法故也。又前章經明菩薩內有大慈大悲。 hựu đàn tức nhiếp chúng sanh chi yếu Pháp cố dã 。hựu tiền chương Kinh minh Bồ Tát nội hữu đại từ đại bi 。 此一章經明菩薩方便外能赴救。所以者何。 thử nhất chương Kinh minh Bồ Tát phương tiện ngoại năng phó cứu 。sở dĩ giả hà 。 菩薩發菩提心以赴緣度物為務。故大品云。 Bồ Tát phát Bồ-đề tâm dĩ phó duyên độ vật vi/vì/vị vụ 。cố Đại phẩm vân 。 菩薩大事者。所謂不捨一切眾生。 Bồ Tát Đại sự giả 。sở vị bất xả nhất thiết chúng sanh 。 然度眾生必須二事。一者內有慈悲心。二者外有方便救濟。 nhiên độ chúng sanh tất tu nhị sự 。nhất giả nội hữu từ bi tâm 。nhị giả ngoại hữu phương tiện cứu tế 。 前章明遍拔眾生生死苦即是大悲心義。 tiền chương minh biến bạt chúng sanh sanh tử khổ tức thị đại bi tâm nghĩa 。 與眾生大涅槃樂即是大慈心義。 dữ chúng sanh đại Niết Bàn lạc/nhạc tức thị Đại từ tâm nghĩa 。 雖內有慈悲之心。未有慈悲之事。 tuy nội hữu từ bi chi tâm 。vị hữu từ bi chi sự 。 是故今辨菩薩修行布施等萬行而拔濟之。令其離苦使其得樂。 thị cố kim biện Bồ Tát tu hành bố thí đẳng vạn hạnh/hành/hàng nhi bạt tế chi 。lệnh kỳ ly khổ sử kỳ đắc lạc/nhạc 。 即是成上慈悲之義。問曰。上辨內有慈悲。 tức thị thành thượng từ bi chi nghĩa 。vấn viết 。thượng biện nội hữu từ bi 。 今明外能赴救。何須般若。 kim minh ngoại năng phó cứu 。hà tu Bát-nhã 。 答上辨內有慈悲要須般若。若無般若則慈悲不成。故大論云。 đáp thượng biện nội hữu từ bi yếu tu Bát-nhã 。nhược/nhã vô Bát-nhã tức từ bi bất thành 。cố đại luận vân 。 慈悲與實相合行。大悲雖拔其苦而實無所拔。 từ bi dữ thật tướng hợp hạnh/hành/hàng 。đại bi tuy bạt kỳ khổ nhi thật vô sở bạt 。 大慈雖與其樂而實無所與。故慈悲不妨畢竟空。 đại từ tuy dữ kỳ lạc/nhạc nhi thật vô sở dữ 。cố từ bi bất phương tất cánh không 。 畢竟空不妨慈悲心。 tất cánh không bất phương từ bi tâm 。 故雖行畢竟空觀而不捨大慈大悲。雖行大慈大悲不捨畢竟空觀。 cố tuy hạnh/hành/hàng tất cánh không quán nhi bất xả đại từ đại bi 。tuy hạnh/hành/hàng đại từ đại bi bất xả tất cánh không quán 。 故知即以畢竟空為慈悲。 cố tri tức dĩ tất cánh không vi/vì/vị từ bi 。 即以慈悲為畢竟空。故慈悲未曾不空。空未曾不慈悲也。 tức dĩ từ bi vi/vì/vị tất cánh không 。cố từ bi vị tằng bất không 。không vị tằng bất từ bi dã 。 今明修行亦與實相合行故。 kim minh tu hành diệc dữ thật tướng hợp hạnh/hành/hàng cố 。 雖修萬行而實無所行。雖無所行而常修萬行。故行無所行。 tuy tu vạn hạnh/hành/hàng nhi thật vô sở hạnh/hành/hàng 。tuy vô sở hạnh/hành/hàng nhi thường tu vạn hạnh/hành/hàng 。cố hạnh/hành/hàng vô sở hạnh/hành/hàng 。 無所行故具二慧也。 vô sở hạnh/hành/hàng cố cụ nhị tuệ dã 。 又前章經正明菩薩度於眾生始識眾生相識於度相。知度無所度。 hựu tiền chương Kinh chánh minh Bồ Tát độ ư chúng sanh thủy thức chúng sanh tướng thức ư độ tướng 。tri độ vô sở độ 。 方是識度。知眾生無眾生。方始識眾生。 phương thị thức độ 。tri chúng sanh vô chúng sanh 。phương thủy thức chúng sanh 。 今此章經正辨度義。前雖識度猶未正度。 kim thử chương Kinh chánh biện độ nghĩa 。tiền tuy thức độ do vị chánh độ 。 如雖復識病猶未授藥。今此章經正明度義。 như tuy phục thức bệnh do vị thọ/thụ dược 。kim thử chương Kinh chánh minh độ nghĩa 。 即是正授於藥。亦前章正明識病。此章正明識藥。 tức thị chánh thọ ư dược 。diệc tiền chương chánh minh thức bệnh 。thử chương chánh minh thức dược 。 眾生即是病。由般若故能識眾生。 chúng sanh tức thị bệnh 。do Bát-nhã cố năng thức chúng sanh 。 即是由般若故能識病也。今修萬行竝為眾生。 tức thị do Bát-nhã cố năng thức bệnh dã 。kim tu vạn hạnh/hành/hàng tịnh vi/vì/vị chúng sanh 。 是故萬行悉名為藥。由般若故解悟萬行。 thị cố vạn hạnh/hành/hàng tất danh vi dược 。do Bát-nhã cố giải ngộ vạn hạnh/hành/hàng 。 由般若故方能識藥。又前章經正辨眾生空。 do Bát-nhã cố phương năng thức dược 。hựu tiền chương Kinh chánh biện chúng sanh không 。 今此章經明諸法空。前辨雖度眾生無眾生可度。故是眾生空。 kim thử chương Kinh minh chư pháp không 。tiền biện tuy độ chúng sanh vô chúng sanh khả độ 。cố thị chúng sanh không 。 今明雖修萬行實無所修。即是法空。問曰。 kim minh tuy tu vạn hạnh/hành/hàng thật vô sở tu 。tức thị pháp không 。vấn viết 。 大品開宗則云不見菩薩及菩薩字。 Đại phẩm khai tông tức vân bất kiến Bồ Tát cập Bồ Tát tự 。 此經開宗何因緣故但言不見眾生。 thử Kinh khai tông hà nhân duyên cố đãn ngôn bất kiến chúng sanh 。 答大品不見菩薩即不見眾生。此經辨不見眾生即不見菩薩。 đáp Đại phẩm bất kiến Bồ Tát tức bất kiến chúng sanh 。thử Kinh biện bất kiến chúng sanh tức bất kiến Bồ Tát 。 但兩經互舉。能所不同耳。 đãn lượng (lưỡng) Kinh hỗ cử 。năng sở bất đồng nhĩ 。 又大品正勸菩薩學般若。或者便謂有菩薩能學般若所學。 hựu Đại phẩm chánh khuyến Bồ-tát học Bát-nhã 。hoặc giả tiện vị hữu Bồ Tát năng học Bát-nhã sở học 。 為此義故前破菩薩明不見菩薩。 vi/vì/vị thử nghĩa cố tiền phá Bồ Tát minh bất kiến Bồ Tát 。 此經明菩薩發菩提心欲度眾生。便謂有眾生可度。 thử Kinh minh Bồ Tát phát Bồ-đề tâm dục độ chúng sanh 。tiện vị hữu chúng sanh khả độ 。 是故今破無有眾生。問曰。何因緣故前辨眾生空。 thị cố kim phá vô hữu chúng sanh 。vấn viết 。hà nhân duyên cố tiền biện chúng sanh không 。 今明法空以為說般若耶。答曰。 kim minh pháp không dĩ vi/vì/vị thuyết ba/bát nhược da 。đáp viết 。 般若未曾空與不空。 Bát-nhã vị tằng không dữ bất không 。 但眾生多滯有病故破有病明於空耳。有病既息空則不留。如大火炎不可四觸。 đãn chúng sanh đa trệ hữu bệnh cố phá hữu bệnh minh ư không nhĩ 。hữu bệnh ký tức không tức bất lưu 。như Đại hỏa viêm bất khả tứ xúc 。 但佛在世時眾生根利直聞說空不取空相。 đãn Phật tại thế thời chúng sanh căn lợi trực văn thuyết không bất thủ không tướng 。 故無所依止即便得道也。 cố vô sở y chỉ tức tiện đắc đạo dã 。 就此章經開為三段。第一正明無住相以修行。 tựu thử chương Kinh khai vi/vì/vị tam đoạn 。đệ nhất chánh minh vô trụ tướng dĩ tu hành 。 第二明得無所得果。第三結勸。就初為二。第一正答修行問。 đệ nhị minh đắc vô sở đắc quả 。đệ tam kết khuyến 。tựu sơ vi/vì/vị nhị 。đệ nhất chánh đáp tu hành vấn 。 第二答降伏心問。 đệ nhị đáp hàng phục tâm vấn 。 此即第一言無所住行布施者。 thử tức đệ nhất ngôn vô sở trụ hạnh/hành/hàng bố thí giả 。 即如大品開宗不住法住般若無所捨具足檀。然此中既云不住六塵。 tức như Đại phẩm khai tông bất trụ pháp trụ/trú Bát-nhã vô sở xả cụ túc đàn 。nhiên thử trung ký vân bất trụ lục trần 。 亦即不住六根六識。但文略故偏明不住六塵耳。 diệc tức bất trụ lục căn lục thức 。đãn văn lược cố Thiên minh bất trụ lục trần nhĩ 。 大品問住品。明不住一切法故是住般若。 Đại phẩm vấn trụ phẩm 。minh bất trụ nhất thiết pháp cố thị trụ/trú Bát-nhã 。 今言不住六塵。六塵攝法盡矣。 kim ngôn bất trụ lục trần 。lục trần nhiếp Pháp tận hĩ 。 然菩薩身口意業一切所為行住坐臥乃至舉動施為產業之事。 nhiên Bồ Tát thân khẩu ý nghiệp nhất thiết sở vi/vì/vị hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nãi chí cử động thí vi/vì/vị sản nghiệp chi sự 。 皆是無依無得。今偏言不住行施。 giai thị vô y vô đắc 。kim Thiên ngôn bất trụ hạnh/hành/hàng thí 。 豈非略舉一以例諸耶。若依論經便有三種。 khởi phi lược cử nhất dĩ lệ chư da 。nhược/nhã y luận Kinh tiện hữu tam chủng 。 一者不著自身故行布施。若著自身則惜外物故不行施。 nhất giả bất trước tự thân cố hạnh/hành/hàng bố thí 。nhược/nhã trước/trứ tự thân tức tích ngoại vật cố bất hạnh/hành thí 。 今不著自身則不惜外物故能行施也。 kim bất trước tự thân tức bất tích ngoại vật cố năng hạnh/hành/hàng thí dã 。 二者無所住一句。即是不著報恩。報恩者。 nhị giả vô sở trụ nhất cú 。tức thị bất trước báo ân 。báo ân giả 。 謂供養恭敬等也。三者不住色聲香味觸法布施。 vị cúng dường cung kính đẳng dã 。tam giả bất trụ sắc thanh hương vị xúc Pháp bố thí 。 即是不著果報。果報者。謂人天樂等。 tức thị bất trước quả báo 。quả báo giả 。vị nhân Thiên nhạc đẳng 。 菩薩若著報恩及以果報則捨遠佛道。 Bồ Tát nhược/nhã trước/trứ báo ân cập dĩ quả báo tức xả viễn Phật đạo 。 是故不著報恩及以果報也。須菩提菩薩應如是布施下。 thị cố bất trước báo ân cập dĩ quả báo dã 。Tu-bồ-đề Bồ Tát ưng như thị bố thí hạ 。 若依論意即是答第四降心問。 nhược/nhã y luận ý tức thị đáp đệ tứ hàng tâm vấn 。 然要須修行故有所得心乃降伏耳。故次修行後明降伏也。 nhiên yếu tu tu hành cố hữu sở đắc tâm nãi hàng phục nhĩ 。cố thứ tu hành hậu minh hàng phục dã 。 以菩薩不見三事故行布施名為降伏。 dĩ ồ Tát bất kiến tam sự cố hạnh/hành/hàng bố thí danh vi hàng phục 。 言三事者。謂施者受者財物等。 ngôn tam sự giả 。vị thí giả thọ/thụ giả tài vật đẳng 。 以不見財物故得諸法空。不見施者受者故得眾生空。 dĩ ất kiến tài vật cố đắc chư pháp không 。bất kiến thí giả thọ/thụ giả cố đắc chúng sanh không 。 以得此二空即是降伏人法見也。 dĩ đắc thử nhị không tức thị hàng phục nhân pháp kiến dã 。 然論作此意正以修無所得行即是降伏有所得心。 nhiên luận tác thử ý chánh dĩ tu vô sở đắc hạnh/hành/hàng tức thị hàng phục hữu sở đắc tâm 。 故兩問相成兩答相成也。 cố lượng (lưỡng) vấn tướng thành lượng (lưỡng) đáp tướng thành dã 。 問初章經親有降伏言。何故不答降伏問今始答之耶。有釋云。 vấn sơ chương Kinh thân hữu hàng phục ngôn 。hà cố bất đáp hàng phục vấn kim thủy đáp chi da 。hữu thích vân 。 先但明眾生空。未明法空。 tiên đãn minh chúng sanh không 。vị minh pháp không 。 故生法二空未具得不得稱降伏。 cố sanh pháp nhị không vị cụ đắc bất đắc xưng hàng phục 。 今具得生法二空始是降伏名也。又前始明是菩提心未明菩薩行。 kim cụ đắc sanh pháp nhị không thủy thị hàng phục danh dã 。hựu tiền thủy minh thị Bồ-đề tâm vị minh Bồ Tát hạnh 。 故降義未成。今願行俱成降伏義始顯也。 cố hàng nghĩa vị thành 。kim nguyện hạnh câu thành hàng phục nghĩa thủy hiển dã 。 若菩薩不住相布施下。 nhược/nhã Bồ Tát bất trụ tướng bố thí hạ 。 此第二明修無所住因得無所得果。所以有此文來者有二義。 thử đệ nhị minh tu vô sở trụ nhân đắc vô sở đắc quả 。sở dĩ hữu thử văn lai giả hữu nhị nghĩa 。 一者即是舉果勸修。良以修無住因得福無邊。 nhất giả tức thị cử quả khuyến tu 。lương dĩ tu vô trụ nhân đắc phước vô biên 。 是故勸修無住相布施也。二者即是釋疑。疑者云。 thị cố khuyến tu vô trụ tướng bố thí dã 。nhị giả tức thị thích nghi 。nghi giả vân 。 有住布施可有福德。無住布施應無福德。 hữu trụ/trú bố thí khả hữu phước đức 。vô trụ bố thí ưng vô phước đức 。 是故釋云有所得施功德則少無所得施其福無邊。 thị cố thích vân hữu sở đắc thí công đức tức thiểu vô sở đắc thí kỳ phước vô biên 。 問今持戒行道書經造佛功德可多。 vấn kim trì giới hành đạo thư Kinh tạo Phật công đức khả đa 。 云何以無住心而作福與十力空等。 vân hà dĩ vô trụ tâm nhi tác phước dữ thập lực không đẳng 。 此言極成過差也。答覆面之舌言豈虛哉。 thử ngôn cực thành quá/qua sái dã 。đáp phước diện chi thiệt ngôn khởi hư tai 。 子若不信今當略述。夫福德因扶理而生。故釋善以扶理為義。 tử nhược/nhã bất tín kim đương lược thuật 。phu phước đức nhân phù lý nhi sanh 。cố thích thiện dĩ phù lý vi/vì/vị nghĩa 。 以無所住蓋是扶理之極。福豈不多。 dĩ vô sở trụ cái thị phù lý chi cực 。phước khởi bất đa 。 以此而思煥然可解也。 dĩ thử nhi tư hoán nhiên khả giải dã 。 故一切有所得心積劫種種修行持戒坐禪皆是乖道。故福不多。 cố nhất thiết hữu sở đắc tâm tích kiếp chủng chủng tu hành trì giới tọa Thiền giai thị quai đạo 。cố phước bất đa 。 今無得施與道相應。故福多。 kim vô đắc thí dữ đạo tướng ứng 。cố phước đa 。 故爾前一切功德不及五華施福多也就此文開為三別。第一法說。 cố nhĩ tiền nhất thiết công đức bất cập ngũ hoa thí phước đa dã tựu thử văn khai vi/vì/vị tam biệt 。đệ nhất pháp thuyết 。 第二譬說。第三合譬。法說如文。東方虛空下。 đệ nhị thí thuyết 。đệ tam hợp thí 。pháp thuyết như văn 。Đông phương hư không hạ 。 第二譬說就中有兩。初舉東方虛空為喻。 đệ nhị thí thuyết tựu trung hữu lượng (lưỡng) 。sơ cử Đông phương hư không vi/vì/vị dụ 。 次舉九方虛空為喻。各有問答。如文尋之。 thứ cử cửu phương hư không vi/vì/vị dụ 。các hữu vấn đáp 。như văn tầm chi 。 問何因緣故借虛空為喻。答凡有二義。 vấn hà nhân duyên cố tá hư không vi/vì/vị dụ 。đáp phàm hữu nhị nghĩa 。 一者虛空無相無為。無住相施無依無得。 nhất giả hư không vô tướng vô vi/vì/vị 。vô trụ tướng thí vô y vô đắc 。 是故假此為喻。二者虛空包含廣大。無住相施果報亦大。 thị cố giả thử vi/vì/vị dụ 。nhị giả hư không bao hàm quảng đại 。vô trụ tướng thí quả báo diệc Đại 。 故假喻也。須菩提無住相布施亦如是下。 cố giả dụ dã 。Tu-bồ-đề vô trụ tướng bố thí diệc như thị hạ 。 第三合譬。如文可尋。 đệ tam hợp thí 。như văn khả tầm 。 須菩提菩薩但應如所教住下。此第三章結勸也。所言如所教住者。 Tu-bồ-đề Bồ Tát đãn ưng như sở giáo trụ/trú hạ 。thử đệ tam chương kết khuyến dã 。sở ngôn như sở giáo trụ/trú giả 。 如上來無所得之教。 như thượng lai vô sở đắc chi giáo 。 應須依此而住依此而修行也。 ưng tu y thử nhi trụ/trú y thử nhi tu hành dã 。 須菩提於意云何可以身相見如來不下。若依開善。舉平等空答菩提心問。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà khả dĩ thân tướng kiến Như Lai bất hạ 。nhược/nhã y khai thiện 。cử bình đẳng không đáp Bồ-đề tâm vấn 。 今謂二義不然。一者有顛倒過。 kim vị nhị nghĩa bất nhiên 。nhất giả hữu điên đảo quá/qua 。 要先發菩提心然後行菩薩行。 yếu tiên phát Bồ-đề tâm nhiên hậu hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 豈得前明菩薩行竟今始辨發菩提心耶。 khởi đắc tiền minh Bồ Tát hạnh cánh kim thủy biện phát Bồ-đề tâm da 。 二者此中文云可以身相見如來不。若是平等空則無復如來。何名見佛耶。 nhị giả thử trung văn vân khả dĩ thân tướng kiến Như Lai bất 。nhược/nhã thị bình đẳng không tức vô phục Như Lai 。hà danh kiến Phật da 。 今作五義生起此章。一者若依論釋。 kim tác ngũ nghĩa sanh khởi thử chương 。nhất giả nhược/nhã y luận thích 。 自上已來答四問竟。從此下第二章斷生疑心。 tự thượng dĩ lai đáp tứ vấn cánh 。tòng thử hạ đệ nhị chương đoạn sanh nghi tâm 。 答於四問即是略說般若。 đáp ư tứ vấn tức thị lược thuyết Bát-nhã 。 若斷生疑心則是廣說般若。故論云自下一切修多羅中斷生疑心。 nhược/nhã đoạn sanh nghi tâm tức thị quảng thuyết Bát-nhã 。cố luận vân tự hạ nhất thiết tu-đa-la trung đoạn sanh nghi tâm 。 故知說經皆是斷生疑故也。若依因果分門。 cố tri thuyết Kinh giai thị đoạn sanh nghi cố dã 。nhược/nhã y nhân quả phần môn 。 上來酬於四問即是辨無所得因。 thượng lai thù ư tứ vấn tức thị biện vô sở đắc nhân 。 此下第二明無為法身之果。 thử hạ đệ nhị minh vô vi/vì/vị Pháp thân chi quả 。 若行有所得因還得有所得果。故大經云。有所得者名曰無明。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng hữu sở đắc nhân hoàn đắc hữu sở đắc quả 。cố Đại Nhật kinh vân 。hữu sở đắc giả danh viết vô minh 。 有所得者名二十五有。 hữu sở đắc giả danh nhị thập ngũ hữu 。 今無所得因故得無為法身之果。故大經云。無所得者名為智慧。 kim vô sở đắc nhân cố đắc vô vi/vì/vị Pháp thân chi quả 。cố Đại Nhật kinh vân 。vô sở đắc giả danh vi trí tuệ 。 無所得者名大涅槃。又初章經明發菩提心。 vô sở đắc giả danh đại Niết Bàn 。hựu sơ chương Kinh minh phát Bồ-đề tâm 。 次章經明修菩薩行。今一章經辨得於佛道。 thứ chương Kinh minh tu Bồ Tát hạnh 。kim nhất chương Kinh biện đắc ư Phật đạo 。 此三即是次第。是故斯經其義要也又成上菩提心義。 thử tam tức thị thứ đệ 。thị cố tư Kinh kỳ nghĩa yếu dã hựu thành thượng Bồ-đề tâm nghĩa 。 發菩提心下度眾生上求佛道。 phát Bồ-đề tâm hạ độ chúng sanh thượng cầu Phật đạo 。 下度眾生已辨眾生之相。故度無所度。今上求佛道。 hạ độ chúng sanh dĩ biện chúng sanh chi tướng 。cố độ vô sở độ 。kim thượng cầu Phật đạo 。 故須識法身。即是求無所求。 cố tu thức Pháp thân 。tức thị cầu vô sở cầu 。 若不識眾生則不能度眾生。若不識法身則不能上求佛道也。 nhược/nhã bất thức chúng sanh tức bất năng độ chúng sanh 。nhược/nhã bất thức Pháp thân tức bất năng thượng cầu Phật đạo dã 。 若有所得發心求佛。如淨名所呵。 nhược/nhã hữu sở đắc phát tâm cầu Phật 。như tịnh danh sở ha 。 即欲令其捨菩提見。而是發菩提心捨於佛見。乃見佛耳。 tức dục lệnh kỳ xả Bồ-đề kiến 。nhi thị phát Bồ-đề tâm xả ư Phật kiến 。nãi kiến Phật nhĩ 。 亦上辨度眾生即辨眾生空。 diệc thượng biện độ chúng sanh tức biện chúng sanh không 。 次辨修萬行則辨六塵諸法空。 thứ biện tu vạn hạnh/hành/hàng tức biện lục trần chư pháp không 。 此人之與法竝是世間畢竟空。今明不可以諸相得見如來。即是諸佛空。 thử nhân chi dữ Pháp tịnh thị thế gian tất cánh không 。kim minh bất khả dĩ chư tướng đắc kiến Như Lai 。tức thị chư Phật không 。 故眾生無所有則非眾生。 cố chúng sanh vô sở hữu tức phi chúng sanh 。 諸佛無所有是即非佛。故非眾生非佛非生死非涅槃。 chư Phật vô sở hữu thị tức phi Phật 。cố phi chúng sanh phi Phật phi sanh tử phi Niết-Bàn 。 故眾生與佛本來不二。然為破二見故云不二。 cố chúng sanh dữ Phật bản lai bất nhị 。nhiên vi/vì/vị phá nhị kiến cố vân bất nhị 。 在二既息不二亦除。故華嚴云。不著不二法。 tại nhị ký tức bất nhị diệc trừ 。cố hoa nghiêm vân 。bất trước bất nhị Pháp 。 以無一二故也。若能如此而悟。 dĩ vô nhất nhị cố dã 。nhược/nhã năng như thử nhi ngộ 。 一切諸見畢竟不起。始是金剛。稱為般若。就此文中開為三意。 nhất thiết chư kiến tất cánh bất khởi 。thủy thị Kim cương 。xưng vi/vì/vị Bát-nhã 。tựu thử văn trung khai vi/vì/vị tam ý 。 第一如來騰眾疑以問善吉。 đệ nhất Như Lai đằng chúng nghi dĩ vấn thiện cát 。 二善吉對如來以釋疑。第三如來印述結成得失。此即是初。 nhị thiện cát đối Như Lai dĩ thích nghi 。đệ tam Như Lai ấn thuật kết/kiết thành đắc thất 。thử tức thị sơ 。 所言疑者。上云菩薩行無住相圓因。 sở ngôn nghi giả 。thượng vân Bồ Tát hạnh vô trụ tướng viên nhân 。 時眾生疑。因若無住果應無為。今見果是有為。 thời chúng sanh nghi 。nhân nhược/nhã vô trụ quả ưng vô vi/vì/vị 。kim kiến quả thị hữu vi 。 云何因是無住。所以者何。小乘人言。 vân hà nhân thị vô trụ 。sở dĩ giả hà 。Tiểu thừa nhân ngôn 。 釋迦之身體具有三相。初生王宮即是生義。 Thích Ca chi thân thể cụ hữu tam tướng 。sơ sanh vương cung tức thị sanh nghĩa 。 次八十年住世即是住義。雙林入滅即是滅義也。 thứ bát thập niên trụ/trú thế tức thị trụ/trú nghĩa 。song lâm nhập diệt tức thị diệt nghĩa dã 。 今果既具此三相。豈得言因是無所住耶。 kim quả ký cụ thử tam tướng 。khởi đắc ngôn nhân thị vô sở trụ da 。 是故佛騰眾疑以問善吉。 thị cố Phật đằng chúng nghi dĩ vấn thiện cát 。 可以身有三相見如來法身不耶。須菩提言不也世尊下。 khả dĩ thân hữu tam tướng kiến Như Lai pháp thân bất da 。Tu-bồ-đề ngôn bất dã Thế Tôn hạ 。 此第二善吉對佛釋時會之疑。問佛應自釋。何故令善吉釋。 thử đệ nhị thiện cát đối Phật thích thời hội chi nghi 。vấn Phật ưng tự thích 。hà cố lệnh thiện cát thích 。 答欲示有得解之人故令善吉釋。 đáp dục thị hữu đắc giải chi nhân cố lệnh thiện cát thích 。 又善吉是小乘人。 hựu thiện cát thị Tiểu thừa nhân 。 今欲引接小乘人令信如來身是無為故令善吉釋也。又如雀母引子。善吉亦爾。 kim dục dẫn tiếp Tiểu thừa nhân lệnh tín Như Lai thân thị vô vi/vì/vị cố lệnh thiện cát thích dã 。hựu như tước mẫu dẫn tử 。thiện cát diệc nhĩ 。 欲引聲聞令同其所解。 dục dẫn Thanh văn lệnh đồng kỳ sở giải 。 善吉是聲聞既知如來身是無為。我亦是聲聞。 thiện cát thị Thanh văn ký tri Như Lai thân thị vô vi/vì/vị 。ngã diệc thị Thanh văn 。 亦須知如來身是無為不為三相所相也。 diệc tu tri Như Lai thân thị vô vi/vì/vị bất vi/vì/vị tam tướng sở tướng dã 。 又善吉欲引菩薩令求如來法身。所以者何。 hựu thiện cát dục dẫn Bồ Tát lệnh cầu Như Lai pháp thân 。sở dĩ giả hà 。 小乘之人尚知如來身是無為。云何菩薩言佛是有為。 Tiểu thừa chi nhân thượng tri Như Lai thân thị vô vi/vì/vị 。vân hà Bồ Tát ngôn Phật thị hữu vi 。 問涅槃經可辨佛是無為。般若經云何有於此說。 vấn Niết Bàn Kinh khả biện Phật thị vô vi/vì/vị 。Bát-nhã Kinh vân hà hữu ư thử thuyết 。 答蓋是五時教人作此問耳。今般若論中正破此問。 đáp cái thị ngũ thời giáo nhân tác thử vấn nhĩ 。kim Bát-nhã luận trung chánh phá thử vấn 。 故偈云三相異體故離彼是如來。 cố kệ vân tam tướng dị thể cố ly bỉ thị Như Lai 。 豈得般若教中佛是有為。又今辨般若正法即是法身。 khởi đắc Bát-nhã giáo trung Phật thị hữu vi 。hựu kim biện Bát-nhã chánh pháp tức thị Pháp thân 。 般若非為非無為。即是法身。 Bát-nhã phi vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。tức thị Pháp thân 。 非為非無為但為對凡夫二乘身是有為故。歎美作無為耳。 phi vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị đãn vi/vì/vị đối phàm phu nhị thừa thân thị hữu vi cố 。thán mỹ tác vô vi/vì/vị nhĩ 。 亦不同北土論師謂如來身定是無為。 diệc bất đồng Bắc độ Luận sư vi Như Lai thân định thị vô vi/vì/vị 。 為與無為竝是般若功用也。 vi/vì/vị dữ vô vi/vì/vị tịnh thị Bát-nhã công dụng dã 。 不可以身相見如來者。不可以生住滅三相見如來無為法身也。 bất khả dĩ thân tướng kiến Như Lai giả 。bất khả dĩ sanh trụ diệt tam tướng kiến Như Lai vô vi/vì/vị Pháp thân dã 。 何以故如來所說身相者。時會復疑。 hà dĩ cố Như Lai sở thuyết thân tướng giả 。thời hội phục nghi 。 若言三相非如來者。何故如來昔說有三相耶。 nhược/nhã ngôn tam tướng phi Như Lai giả 。hà cố Như Lai tích thuyết hữu tam tướng da 。 昔說生在淨飯王家。即是說有生相。 tích thuyết sanh tại Tịnh Phạn Vương gia 。tức thị thuyết hữu sanh tướng 。 却後三月當入涅槃。即是滅相。八十年住世。即是住相。 khước hậu tam nguyệt đương nhập Niết Bàn 。tức thị diệt tướng 。bát thập niên trụ/trú thế 。tức thị trụ/trú tướng 。 是故釋云。如來所說有三相者。即非身相。 thị cố thích vân 。Như Lai sở thuyết hữu tam tướng giả 。tức phi thân tướng 。 言非身相者。非是法身無為相也。 ngôn phi thân tướng giả 。phi thị pháp thân vô vi/vì/vị tướng dã 。 此是無生生方便。即是生身。故有三相。若生無生方便。 thử thị vô sanh sanh phương tiện 。tức thị sanh thân 。cố hữu tam tướng 。nhược/nhã sanh vô sanh phương tiện 。 即是法身。無三相也。佛告須菩提下。 tức thị Pháp thân 。vô tam tướng dã 。Phật cáo Tu-bồ-đề hạ 。 此第三如來述成結其得失。所以須述成者。 thử đệ tam Như Lai thuật thành kết/kiết kỳ đắc thất 。sở dĩ tu thuật thành giả 。 時會恐善吉所解未能不謬。是故如來述成其解。 thời hội khủng thiện cát sở giải vị năng bất mậu 。thị cố Như Lai thuật thành kỳ giải 。 就此文中凡有兩句。初句明失。 tựu thử văn trung phàm hữu lượng (lưỡng) cú 。sơ cú minh thất 。 凡有名相皆是憶想而有。悉是虛妄。豈但計生住滅非虛妄耶。 phàm hữu danh tướng giai thị ức tưởng nhi hữu 。tất thị hư vọng 。khởi đãn kế sanh trụ diệt phi hư vọng da 。 若見諸法相非相下。第二句明得。 nhược/nhã kiến chư Pháp tướng phi tướng hạ 。đệ nhị cú minh đắc 。 若見一切諸相非法身相。即是見法身。故華嚴云。 nhược/nhã kiến nhất thiết chư tướng phi pháp thân tướng 。tức thị kiến Pháp thân 。cố hoa nghiêm vân 。 一切法不生。一切法不滅。若能如此觀。 nhất thiết pháp bất sanh 。nhất thiết pháp bất diệt 。nhược/nhã năng như thử quán 。 諸佛常現前也。 chư Phật thường hiện tiền dã 。 金剛般若經義疏卷第二 Kim Cương Bát-nhã Kinh nghĩa sớ quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:42:52 2008 ============================================================